Chih
2025/08/26 18:02
請告訴我 「心中的吶喊」 的英語!
當明顯可以看出對方正在非常痛苦時,會說「我可以聽到那孩子心裡的吶喊」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Cry of the heart
・A cry from the heart
・Heartfelt Cry
I can hear the cry of that child's heart.
「我可以聽見那個孩子內心的呼喊。」
「Cry of the heart」是指內心的呼喊或心聲的英文片語。這個片語用來表達深層的情感、強烈的渴望、無法壓抑的痛苦或悲傷等內在情緒。特別是在用語言難以表達的強烈情感,或想要訴諸大眾時會使用。例如,適合用來表達對社會問題的抗議,或對戀人的思念等情感。
I can hear that child's cry from the heart.
「我可以聽見那個孩子內心的呼喊。」
I can hear that child's heartfelt cry.
「我可以聽見那個孩子內心的呼喊。」
A cry from the heart和Heartfelt Cry都是用來表達強烈情感的情境,但在用法和語感上有細微的差異。
A cry from the heart通常用來表達深刻的悲傷或痛苦。此外,直譯為「來自內心的呼喊」,因此常用於人們表達真正感受的時刻,特別是帶有悲痛情緒的情境。
另一方面,Heartfelt Cry可以表達更廣泛的情感,包括悲傷、喜悅、驚訝等所有強烈情感的情境。此外,Heartfelt Cry強調人們深刻且認真地感受到某些事物。
回答
・one's heart crying out
・the pain in one's heart
1. I can hear her heart crying out.
我可以聽見她內心的吶喊。
「心的吶喊」是指內心在哭泣、呼喊的意思,可以使用「one’s heart crying out」這個表達方式。「cry out」有「大聲呼喊、哭喊」的意思。
2. I can hear the pain in her heart.
我能聽見她心中的痛苦。
「心的吶喊」也可以用來表示內心感受到痛苦,可以用「the pain in one’s heart」這個表達方式來呈現。搭配動詞「hear」使用,可以表達那份痛苦正在呼喊。
Taiwan