En
2025/08/26 18:02
請告訴我 「無法一概而論」 的英語!
當被詢問意見時會說「因為有各種不同的意見,所以不能一概而論」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・It's not always the case.
・One size doesn't fit all.
・There's no hard and fast rule.
There are various opinions on this, so it's not always the case.
「關於這件事有各種不同的意見,所以無法一概而論。」
「It's not always the case.」是指「並不是每次都適用」的英文表達方式。這個表達用來指出一般認知、常識,或是特定的規則和模式,並不一定能套用在所有情況或案例上。例如,當某個結果不一定直接由某個原因產生時,可以使用這個表達。
Well, there are various opinions out there, so one size doesn't fit all, but...
「嗯,因為有各種不同的意見,所以無法一概而論,不過……」
There's no hard and fast rule, but there are various opinions on this matter.
「這件事沒有嚴格的規則,只有各種不同的意見。」
One size doesn't fit all表示一個解決方法或方式並不一定適用於所有人或所有情況。例如,在討論減肥方法或教育方式時會用到這個說法。另一方面,There's no hard and fast rule則表示針對特定情況沒有嚴格的規則或指引。也就是說,需要有彈性,根據情況採取不同的做法。例如,在討論禮儀或行為時會用到這個說法。
回答
・You can't say ... unconditionally
・Can't really say it's〜
1. 「You can't say ... unconditionally」
unconditionally 的意思是「無條件地」「一概地」。
2. 「Can't really say it's〜」
另外,也可以用「Can't really say it's〜」來表達「無法用〜來一概而論」。
它的直譯解釋是「無法完全這麼說」。really 也可以換成 completely(完全),意思是一樣的。那時就會變成「Can't say that it's completely〜」。completely 比 really 更有「完全」的語感。
Taiwan