Tsung

Tsung

2024/06/11 12:13

請告訴我 「極限」 的英語!

當非常忙碌,完全沒有餘裕時,可以說:「精神上已經到極限了。」

0 0
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/25 10:03

回答

・don't have leeway

「許許多多」「沒有絲毫的餘地」「達到最大值」就是這個意思,所以我們在這裡想一下。

「我沒有絲毫的餘地。」英文翻譯為「don't have the slightest leeway」可以理解細微差別。「leeway」為「餘地」です。

(例句)
I don't have the slightest leeway mentally.
(精神上已經到極限了。)

「已經到極限了」翻譯為「reaching the maximum」可以理解細微差別。

(例句)
I am reaching the maximum mentally.
(精精神上已經到極限了。)

可以像這樣來使用這個表達方式。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/25 10:03

回答

・to have no room in mind
・to have a lot on plate

「我的心沒有餘裕。」可以用英文 I have no room in my mind.來表達。
這裡的room並不是房間的意思,而是房間或空間。

此外,I have a lot on my plate.為「忙於許多事情」,讓我們稍微改寫一下「There's too much on my plate.」然後,也可以說「我有太多事情要做(too much),所以我沒有時間去做。」。

例句
Working full-time, house work, and taking care of my kids... It felt like there was too much on my plate. It was just like one step away from nervous breakdown.
(一邊全職工作,一邊做家務,一邊照顧孩子……我覺得自己有太多事情要做,沒有任何空閒時間。 就好像我距離被推入心理角落只有一步之遙。)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享