Cheng
2025/08/26 18:02
請告訴我 「權宜之計」 的英語!
當不考慮之後的事情而敷衍或應付過去時,會說「權宜之計」,這個用英文要怎麼說呢?
回答
・A makeshift solution.
・A temporary fix.
My phone charger broke so I'm using a makeshift solution until I can get a new one.
因為我的手機充電器壞掉了,所以在買到新的之前,我正在緊急應變。
makeshift solution指的是「臨時的解決方法」或「權宜之計」。這不是完全或長期的解決方案,而是在手段或資源有限的情況下,針對暫時或眼前的問題所採取的對策或方法。其特點是用手工或即興的方式來解決問題。例如,用膠帶固定壞掉的機器零件,或是暫時用修補程式來避開電腦的錯誤等,都屬於這種情況。
The duct tape on the pipe is just a temporary fix. We need to get it properly repaired soon.
在管子上貼膠帶只是權宜之計,我們很快就必須好好修理它。
「Makeshift solution」是指為了解決特定問題而採用的臨時解決方法,通常不是永久性的解決方案,而是用現有的東西湊合出來的解決方式。另一方面,「temporary fix」則是指為了爭取時間而採用的非永久性解決方法,通常是在專業修理完成之前的暫時措施。
回答
・stopgap
・makeshift
權宜之計可以用 stopgap/makeshift 來表達。
stopgap 有「補洞、填補、臨時替代、權宜之計」的意思。
makeshift 則有「臨時的、權宜的」這樣的意思。
It was a stopgap response and I will look into the details and email you immediately.
「因為那是臨時應變的回覆,我會馬上查明細節並回信給你。」
We managed to makeshift through it, but it won't work that way next time.
「我們靠權宜之計勉強度過了,但下次可能就行不通了。」
Taiwan