Jane
2025/08/26 18:02
請告訴我 「畫面很漂亮」 的英語!
被問到「那部電影怎麼樣?」時,想說「劇情很普通,不過畫面非常漂亮。」
回答
・The imagery is stunning.
・The visuals are breathtaking.
The story was pretty average, but the imagery is stunning.
故事本身沒有特別突出,但畫面真的美得令人驚艷。
這句話的意思是“那個畫面表現美得令人屏息”。「imagery」指的是具體的視覺表現,常用於各種媒體或藝術作品(電影、攝影、繪畫、詩歌等)。使用這個表達時,通常是在稱讚視覺表現非常令人印象深刻且感動。例如,用來形容電影的特效、照片的構圖、畫作的色彩等外觀上的吸引力。
The story was pretty standard, but the visuals are breathtaking.
故事很普通,但畫面美得令人屏息。
“The imagery is stunning”主要用於文學、電影、繪畫等藝術作品。當你覺得創作者或藝術家所呈現的視覺效果非常鮮明且美麗時會用這個表達,也可能包含比喻或象徵等元素。
“The visuals are breathtaking”則是用來形容具體的視覺體驗或場景。例如電影的特效、舞台劇的場景設計、自然景觀等。這個表達主要強調視覺上的震撼與壯觀。
回答
・The story was just ok, but image-wise(またはvisually) it was very stunning / beautiful.
・The visual/image was beautiful.
如果想表達「畫面很漂亮」,可以說「The visual/image was beautiful.」。
image用於指腦中浮現的形象、透過相機鏡頭拍攝到的畫面、或是鏡子中映出的身影等。
visual雖然是「視覺的」的意思,但作為名詞時也有「影像、畫面」的意思。
如果想說「劇情很普通,但畫面非常漂亮」的話,可以說:
The story was just ok, but image-wise it was very stunning.
The story was just ok, but visually it was very beautiful.
-wise是接尾詞,有「~方面來說、關於~」的意思。可以接在任何單字後面,非常方便,因此在日常生活中相當常用。如果用在image-wise,就是「就畫面而言」的意思。
visually是「視覺上」的副詞。
形容「美麗」的形容詞一般用beautiful,但在這個語境下,也可以用stunning、brilliant等表示「非常棒」的形容詞。一起記起來的話,表達方式會更豐富。
希望對你有所幫助。
Taiwan