Jessica
2025/08/26 18:02
請告訴我 「說到這個」 的英語!
在對方談話的內容中,當你突然想起某件事時會說「說到這個」,那這個用英文要怎麼說呢?
回答
・By the way,
・Come to think of it,
By the way, I just remembered something.
「順帶一提,我突然想起了一件事。」
「By the way」主要用於想要轉換話題或提供額外資訊時的表達方式。字面上的意思是「順帶一提」。例如,在對話中想要切換到另一個話題,或是想補充說明時會使用這個詞語。它也常用來提出看似無關的新話題,是一個非常方便的開場表達,可以用來引入與主題無關的內容。
Come to think of it, I haven't seen her in a while.
「說到這個,我好像有一陣子沒見到她了。」
「By the way」用於引入新話題時,這個新話題不一定和前面的內容有關。另一方面,「Come to think of it」則是用來表示剛剛的話題或對話讓你想起了某件特定的事情。這通常不是新資訊,而是突然想起的事情,或是帶來新的觀點。
回答
・speaking of which
・Anyway
英語中「說到這個」可以說「speaking of which」或「anyway」。
speaking of which 和 Anyway 都有「說到這個」、「對了~」的意思。
使用範例如下:
「Speaking of which, did you know that Sara broke up with her boyfriend?」
(意思:說到這個,你知道莎拉和她男朋友分手了嗎?)
可以像這樣說喔。
Taiwan