Jessica

Jessica

2025/08/26 18:02

請告訴我 「說到這個」 的英語!

在對方談話的內容中,當你突然想起某件事時會說「說到這個」,那這個用英文要怎麼說呢?

0 40
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・By the way,
・Come to think of it,

By the way, I just remembered something.
「順帶一提,我突然想起了一件事。」

「By the way」主要用於想要轉換話題或提供額外資訊時的表達方式。字面上的意思是「順帶一提」。例如,在對話中想要切換到另一個話題,或是想補充說明時會使用這個詞語。它也常用來提出看似無關的新話題,是一個非常方便的開場表達,可以用來引入與主題無關的內容。

Come to think of it, I haven't seen her in a while.
「說到這個,我好像有一陣子沒見到她了。」

「By the way」用於引入新話題時,這個新話題不一定和前面的內容有關。另一方面,「Come to think of it」則是用來表示剛剛的話題或對話讓你想起了某件特定的事情。這通常不是新資訊,而是突然想起的事情,或是帶來新的觀點。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・speaking of which
・Anyway

英語中「說到這個」可以說「speaking of which」或「anyway」。

speaking of which 和 Anyway 都有「說到這個」、「對了~」的意思。

使用範例如下:
「Speaking of which, did you know that Sara broke up with her boyfriend?」
(意思:說到這個,你知道莎拉和她男朋友分手了嗎?)

可以像這樣說喔。

有幫助
瀏覽次數40
分享
分享