Ivy

Ivy

2025/08/26 18:02

請告訴我 「形式上」 的英語!

因為這份問卷只是形式上做做樣子,實際上幾乎沒有什麼作用,所以我想說「這份問卷只是形式上做做而已」。

0 107
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・Just for show.
・Just for the sake of appearances.

This survey is just for show.
這份問卷只是形式上做做樣子而已。

「Just for show」有「只是做做樣子」、「只是表面功夫」的意思。當某件事情並非真正有其本質意義或實際價值,而只是為了外表或讓人看到而存在時,就會用這個詞。例如,有人從事慈善活動,但並不是因為真的想幫助別人,而只是為了提升自己的形象時,可以說「他的慈善活動只是just for show」。

This survey is just for the sake of appearances.
這份問卷只是為了做做表面功夫而已。

"Just for show"表示事情只是表面上好看,實際上沒有什麼功能或價值。另一方面,"Just for the sake of appearances"則是指為了符合社會期待或形式,做出其實並不必要的行為。前者帶有較輕蔑的語氣,後者則更強調社會壓力。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/28 11:03

回答

・As a formality

英語裡的「形式上」可以說「As a formality」。

As 是「作為~」的意思。
formality 是「形式、禮節」的意思。

使用範例來說的話,
「As a formality, we are doing this questionnaire, but this is super meaningless」
(意思:這份問卷只是形式上在做而已,其實一點意義都沒有)

可以像這樣來表達。

有幫助
瀏覽次數107
分享
分享