Doris
2025/08/26 18:02
請告訴我 「〜週年忌日」 的英語!
因為被問到週末怎麼過的,所以我想說「因為母親的逝世七週年紀念法會,我回了老家」。
回答
・anniversary of someone's death
・Commemoration of their passing.
I went back home for the seventh anniversary of my mother's death this weekend.
週末,因為母親逝世七週年的忌日,我回了老家。
「某人的忌日」是為了每年回想那個人去世的日子而設立的。在那一天,人們會悼念逝者,同時也會藉此機會回憶與那個人共度的時光以及他的一生。特別是家人或親密的朋友等,與逝者有深厚聯繫的人會特別重視這一天。例如,會做逝者生前喜歡的料理,一邊聽著他喜歡的音樂一邊談論回憶,去掃墓、點香、翻看照片等,透過這些行為來回顧回憶,緬懷故人。
I went back to my hometown for the commemoration of my mother's passing this weekend.
這個週末,因為母親的忌日,我回了老家。
「Anniversary of someone's death」通常是用來指稱某人去世後經過了幾年。例如,某人五年前去世時,會用來指「第五週年忌日」。另一方面,「Commemoration of their passing」則通常指的是為了緬懷逝者、回憶他的人生或成就而舉辦的特定活動或儀式。這個詞語在沒有強調年份的情況下,或是在一般性緬懷逝者的場合也可以使用。
回答
・anniversary of death
「〜週年忌日」在英文中可以用 anniversary of death 來表達。
On the weekend, I went back to my parents' house for the sixth anniversary of my mother's death.
(週末因為母親逝世六週年紀念,我回了老家。)
※「第七次忌日」也就是逝世六週年,所以這裡使用 sixth(6)來表示。
Next month is the second anniversary of my grandfather's death, so my relatives will get together.
(下個月是祖父逝世兩週年紀念,所以親戚們會聚在一起。)
※ relative(親戚)
Taiwan