Victor
2025/08/26 18:02
請告訴我 「以悔恨為動力」 的英語!
在舞蹈個人比賽中,被其他厲害的孩子壓倒,沒能表現出讓自己滿意的演出。所以我想說:「我要把這份不甘心當作動力,下次一定要更加努力。」
回答
・Turn frustration into motivation.
・Turn disappointment into determination.
I know it's tough, but you should turn this frustration into motivation for the next dance competition.
我知道這很辛苦,但你應該把這份挫折感轉化為下一場舞蹈比賽的動力。
這個片語「Turn frustration into motivation」包含了將不滿或困難轉化為動力或行動原動力的意思。當事情不順利,或是面臨問題時,建議將這份挫折感轉化為正面的能量,並用來作為解決問題的動機。這常用於工作、運動、學習等挑戰中會遇到困難的場合。
I need to turn this disappointment into determination so I can push myself harder for the next dance competition.
我需要把這份失望感轉化為決心,這樣我才能在下一場舞蹈比賽中更加努力。
"Turn frustration into motivation" 表示將困難或挫折感轉化為解決問題的行動力,也就是動機。例如,因為反覆失敗而感到煩躁時,將這份情緒轉化為想要改進的意願時會用到這個說法。
另一方面,"Turn disappointment into determination" 則是指將失望或對結果不滿的情緒,轉化為想要達成目標的決心或意志。這通常用在沒有得到預期結果時,將這份情緒轉化為下次努力的強烈決心。
回答
・driven by frustration
「將悔恨化為動力」在英語中可以用 driven by frustration 來表達。
I wasn't able to perform satisfactorily in this competition, so I want to do my best next time, driven by frustration.
(在這次比賽中,我沒能有令人滿意的表現,所以我想把這份悔恨化為動力,下次一定要加油。)
※ satisfactorily(令人滿意地、充分地等等)
Taiwan