Tzu
2025/08/26 18:02
請告訴我 「親睦會」 的英語!
用來更了解彼此或加深感情的聚餐會被稱為「親睦會」,這在英文中要怎麼說呢?
回答
・Social gathering
・Get-together
在英語中,為了加深友情或更好地了解彼此,例如像晚宴派對這樣的聚會,會用「social gathering」來表達。
「Social gathering」是指朋友、家人、同事等聚在一起交流的場合的英語表達。它指的是派對、集會、會議、慶祝會、家庭聚餐等,人們聚在一起聊天或享受樂趣的場合。比起正式的商務會議或官方會議,「social gathering」更常指較為輕鬆的聚會。此外,因為新冠病毒的影響,「應該保持社交距離」等語境下也經常使用這個詞。
We should have a get-together so we can get to know each other better.
我們應該舉辦一個親睦會,這樣可以更了解彼此。
"Social gathering" 是比較通用的詞,指的是人們沒有特定地點或目的而聚在一起的情形。另一方面,"get-together" 則是更輕鬆、非正式的聚會,通常指朋友或家人為了享樂或慶祝某件特定事情而聚在一起。因此,在商務活動或正式聚會時,通常會用 "social gathering";而在家庭派對或與朋友的聚會等場合,則多半會用 "get-together" 這個詞。
回答
・get-together
・social gathering
如果想用英文表達「親睦會」,
可以用「get-together」或「social gathering」來表示。
get-together 是指
「親睦會」或「聚會」等,讓大家聚在一起享受的活動。
social gathering 是指
「社交性的聚會」,是為了讓大家交流而舉辦的活動。
舉例來說,
「We're having a get-together to get to know each other better and deepen our relationships.」
或者,
「We're having a social gathering to get to know each other better and deepen our relationships.」
(意思是:我們正在舉辦親睦會,目的是為了更了解彼此並加深彼此的關係。)
可以這樣表達。
Taiwan