Albert
2025/08/26 18:02
請告訴我 「被療癒」 的英語!
當在房間裡點燃香氛時會說「被香氛的香氣療癒了」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・It's so soothing.
・It's incredibly therapeutic.
The scent of the aroma is so soothing.
芳香的氣味讓人感到非常療癒。
「It's so soothing」是用來表達「非常平靜」、「被療癒」這種感受的表現。它用來表示從音樂、某種氛圍、行為、景色等中感受到的放鬆且平靜的心情。例如,當你聽到安靜的音樂、欣賞美麗的風景,或是體驗提供放鬆效果的活動時,都可以使用這個表達方式。
Burning aromatherapy oils in the room is incredibly therapeutic.
在房間裡點燃芳香精油,真的有療癒效果。
"It's so soothing"表示某件事讓人感到舒適、處於放鬆的狀態。例如,當你覺得音樂或按摩能立即帶來安心感時,可以使用這個表達方式。另一方面,"It's incredibly therapeutic"則表示某件事具有精神上或身體上的療癒效果。這通常指的是像對話療法或藝術治療等,帶來更深層治癒或恢復過程的活動。
回答
・Aromatic scents are healing
用中文來說,「用香氛的香氣療癒自己」在英文中可以說成「Aromatic scents are healing」。
"scent"是「香氣」的意思,"healing"則是「療癒」的意思。
I really think that aromatic scents are healing.
我覺得香氛的香氣真的很療癒。
If you are tired, I would recommend you to use some aroma. It's healing.
如果你覺得累的話,可以試試看用香氛,真的很療癒喔。
希望這些資訊對你有幫助。
Taiwan