Tiffany
2025/08/26 18:02
請告訴我 「請不要插隊。」 的英語!
因為有人想要插隊,所以我想說「請不要插隊」。
回答
・Please don't cut in line.
・Please wait your turn.
Excuse me, but please don't cut in line. We're all waiting our turn here.
不好意思,請不要插隊。我們大家都在這裡等著輪到自己。
「Please don't cut in line」的意思是「請不要插隊」。這個表達用於大家排隊等候時,有人無視自己的順序想要插隊時。舉例來說,像是在用餐排隊、購票處、收銀台等需要遵守順序的場合,遇到有人插隊時可以使用這句話。這裡也包含了「請遵守順序」、「請等自己的順序」這樣的語氣。
Please wait your turn. Don't cut in line.
請等你的順序,不要插隊。
"Please don't cut in line." 這句話特別用在排隊時,當其他人想要跳過順序往前時使用。另一方面,"Please wait your turn." 則可以用在各種需要輪流的情境,例如玩遊戲或接受服務時,大家需要一個一個輪流進行。這兩句話都帶有尊重他人順序的意思,但使用的場合略有不同。
回答
・You are cutting the line.
・Excuse me I was here first.
・I am sorry to interrupt you
1 You are cutting the line.
(你正在插隊喔)
cut the line 插隊
※當有人突然插進正在排隊的隊伍時可以使用,但這是一種非常直接的說法,
有可能會讓對方不高興,所以需要注意。
2 Excuse me I was here first.
(不好意思,我先在這裡的。)
※這是一種非常有禮貌的說法,實際上可以使用。
我的美國丈夫也說,他被插隊時常常用這種說法。
Taiwan