Jack
2025/05/13 22:01
請告訴我 「一軍、二軍」 的英語!
棒球隊中的「一軍二軍」用英文怎麼說?
回答
・the first team, the second team
first:最初的、第一個的
team:隊伍
second:第二個的
例句
He was finally able to move up from the second team to the first (team).
他終於能夠從二軍升到一軍了。
※第二個team(first之後)可以省略。
My son has always been in the second team.
我的兒子一直都在二軍。
以下介紹使用second的英文表現。
・at second hand:間接地、二手的
・second to none:首屈一指的
回答
・first team, farm
在棒球中,「一軍」稱為 first team。這裡直接翻譯即可。
至於「二軍」,一般來說稱為 second team,但在棒球中則稱為 farm。
原本在美國的 MLB(大聯盟)所屬的小聯盟球隊被稱為「farm」,但在台灣則是指「二軍」,而日本職棒一些球隊會再細分出「三軍」。
在台灣有一軍、二軍這樣的概念,但在美國並沒有這種概念,而是有大聯盟球隊和小聯盟球隊的區分。
farm 扮演著讓在一軍表現的選手、資深選手受傷時進行調整,或是培養年輕選手的角色。
farm 的意思是「農園、農場」。就像在農場培育作物一樣,有「培養年輕選手」的意思,也有像放牧牛隻一樣「讓受傷的選手慢慢調整」的意思,因此才會這樣稱呼。
例句
He has been belonging to the farm for several years.
「他已經在二軍待了好幾年。」
請參考看看。
Taiwan