Lily
2025/05/13 22:01
請告訴我 「症狀穩定下來了」 的英語!
腹瀉持續了好一陣子,終於開始緩解的時候,會說「症狀終於穩定下來了」,這句話用英文可以怎麼說?
回答
・The symptoms have subsided.
・The symptoms have eased up.
・The symptoms have settled down.
Finally, the symptoms have subsided.
症狀終於穩定下來了。
「The symptoms have subsided」的意思是「症狀減輕了」或「症狀消退了」。這表示疾病或受傷的症狀、副作用等身體異常的徵兆有所改善,身體狀況接近原本的狀態。這個片語常用於醫師向病患說明健康狀況時,或病患自己描述身體狀況變化時。此外,也可以比喻問題或困難的情況有所緩解時使用。
The symptoms have eased up after having diarrhea for so long.
長時間腹瀉之後,症狀終於穩定下來了。
Finally, the symptoms have settled down.
終於,症狀穩定下來了。
The symptoms have eased up表示症狀減輕了,也就是說強度下降了。這通常用於疼痛減少或發作頻率降低時。另一方面,The symptoms have settled down表示症狀變得穩定,維持在一定的程度。這通常用於症狀曾經一度加劇,或是在開始新的治療後,症狀首次出現改善時。
回答
・symptoms have calmed down
・symptoms have eased
1. symptoms have calmed down
症狀在英文中是symptoms。calm down是「平靜下來」,calm有「平穩的」這個意思。
I was relieved that symptoms have calmed down.
(症狀平靜下來讓我安心了。)
be relieved ~感到安心、鬆了一口氣
2. symptoms have eased
ease有「緩和」的意思,所以想表達症狀平靜下來時也可以使用。
Finally, symptoms have eased.
(終於症狀緩和下來了。)
I had been experiencing continuous diarrhea, but finally, the symptoms have eased.
(我一直持續腹瀉,但終於症狀緩解了。)
experience 經驗、體驗
continuous 持續的、不間斷的
diarrhea 腹瀉
Taiwan