Queenie
2025/05/13 22:01
請告訴我 「你在說謊!」 的英語!
我發現對方擺明在說謊,所以我想說:「你在說謊!」
回答
・You're kidding!
・You're pulling my leg!
・You're fibbing!
You're kidding!
「你在開玩笑吧!」
「You're kidding!」是「你在開玩笑吧!」「不會吧!」的意思,當你感到驚訝或難以置信時會使用。當你無法相信對方說的話,或聽到意想不到的消息時都可以用這句話。此外,有時也可能帶有「你是認真的嗎?」這種懷疑的語氣。
You're pulling my leg! You didn't really see a UFO, did you?
「別開玩笑了!你真的看到UFO了嗎?」
You're fibbing! I know you didn't finish all your homework in just one hour.
「你在說謊!你不可能只用一個小時就把所有作業都做完吧!」
You're pulling my leg是當有人開玩笑或說出令人難以置信的事情時會用的表達。這句話表示你懷疑對方是否在認真說話,或是指出對方正在開玩笑。另一方面,You're fibbing則是在對方說謊時使用。這是在你確信對方扭曲事實或完全說了不實的話時會用的表達。
回答
・Don't lie!/You're lying!
・That's a joke! / You're joking, right?
- Don't lie!
不要說謊!
- You're lying!
你在說謊吧!
這是一個相當強烈的表達方式。在中文裡,像是「騙人~」或「欸?你在騙我吧?」這樣的「說謊」表現會比較輕鬆地使用,但在英語中,「Lie, lying」聽起來非常嚴重。除非你真的要嚴肅地指責對方說謊,否則不要隨便使用。
「說謊的人」是「Lier」,但這是更嚴厲的說法,要特別注意。
如果想要用比較柔和的表達方式,
- That's a joke!
開玩笑的吧!這也太扯了!
這是針對對方說的謊話,帶有「不可能吧」這種意思的表達方式。
- You're joking, right?
你在開玩笑吧?
用一臉無奈的表情這樣說,會有「那根本是明顯的謊言吧」這樣的感覺。
*** Happy learning! ***
Taiwan