Hui
2025/05/13 22:01
請告訴我 「從以前到現在都沒有變過」 的英語!
每次回到家鄉,都會感到安心,所以我想說:「家鄉無論過去還是現在都沒有變過,都是一個令人安心的地方。」
回答
・Same as it ever was.
・As constant as the northern star.
・Steady as a rock.
My hometown is the same as it ever was, a place of peace and comfort.
我的故鄉從過去到現在都沒有改變,是個和平又令人安心的地方。
「Same as it ever was.」是英文中表示「一如往常」、「沒有改變」的表達方式。用來形容某件事情即使經過時間也沒有變化,或是反覆發生的狀況。例如,日常的例行公事、公司的體制、人的個性等,常用來描述這些不變的事物。此外,有時也會帶有一點諷刺或厭惡的意味。
My hometown is as constant as the northern star, a place of comfort that never changes.
我的故鄉就像北極星一樣始終如一,是個永遠不會改變的安慰之地。
My hometown is as steady as a rock, always a place of comfort no matter when I return.
我的故鄉像岩石一樣穩定,無論何時回去都是令人安心的地方。
Steady as a rock用來形容物理上的穩定性或一致性。例如,可以說動手術的醫生手「像岩石一樣穩定」。另一方面,As constant as the northern star則用來形容信念、原則、行為模式等抽象的一致性。例如,可以說某人擁有「像北極星一樣恆定」的信念。
回答
・haven't changed
My hometown hasn't changed and always cosy.
我的故鄉至今依然是個讓人安心的地方,從過去到現在都沒有改變。
haven't changed是現在完成式的持續用法。意思是「一直~」,如果用change的話,就可以表達「~一直沒有改變」的意思。可以用來描述人或事物從以前到現在都沒有改變的狀態。順帶一提,cosy是英式英文的拼法,在美式英文中則拼作cozy。
也可以稍微換個說法,說remains unchanged even today。remain是「保持原狀」,unchanged是「沒有改變」,在這裡有現在完成式否定的語感。
Taiwan