Louis
2025/05/13 22:01
請告訴我 「具體而言」 的英語!
因為我想從概略的敘述,近一步過渡到詳細的說明,所以我想說:「具體而言。」
回答
・To put it specifically,
・In other words,
・Specifically speaking,
To put it specifically, the project will take about three months to complete.
具體來說,這個專案大約需要三個月才能完成。
「To put it specifically」可以翻譯為「具體來說」或「詳細來說」等。主要用於針對某件事情提供具體的細節或例子。這通常是在一般說明或概要之後,為了讓內容更具體而使用。例如,「他非常努力。具體來說,他每天從清晨工作到深夜」這樣在舉出具體事例時會用到。
In other words, to put it more specifically...
換句話說,更具體來說...
Specifically speaking, you need to meet the deadline by next Friday.
具體來說,你必須在下週五之前完成截止日期的要求。
In other words用於以不同方式表達說明或想法。這通常是為了讓已經說過的內容更清楚,或用更簡單的話來解釋。而Specifically speaking則是在提供特定細節或具體事實時使用。這通常是在針對已經提到的一般想法進行具體說明時使用。
回答
・in details
・specifically
I would like to explain to you in details.
讓我向您詳細說明。
Specifically, the project will starts from next month.
具體來說,這個專案將從下個月開始。
如果是從大致的內容轉為具體內容時,使用 "in details" 更接近「詳細來說」的意思。"in details" 是針對重點、聚焦於特定事實或細節,而 "Specifically" 則包含「明確地」的意思,通常用於資訊或表達非常清楚的狀態。
Taiwan