Ethan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「開心得不得了」 的英語!
除了 I couldn’t be happier 以外,我想知道其他可以用來表達「開心得不得了」、「超級幸福」的英文說法。
回答
・I'm on top of the world.
・I'm over the moon.
・I'm in seventh heaven.
I've just been promoted at work. I'm on top of the world!
我在工作上獲得了升遷。感到無比幸福!
「I'm on top of the world」直譯是「我站在世界的頂端」,但實際意思是「我非常幸福」或「我非常成功」。這個片語用於表達在有特別成就或感到喜悅時,或是非常幸福和滿足的時候。例如,當專案成功、新工作到手、或和戀人的關係很順利時,都可以使用這個片語。
I just got promoted at work and I'm over the moon!
我剛獲得升遷,真的開心得不得了!
After getting the promotion, I'm in seventh heaven.
升遷之後,我快樂得不得了。
I'm over the moon和I'm in seventh heaven這兩個表達都表示非常幸福,但有細微的差別。I'm over the moon強調興奮和喜悅,通常用於特定事件或結果。而I'm in seventh heaven則表示幸福感持續存在,常用於戀愛或長期的幸福相關情境。
回答
・I'm on top of the world.
・I feel blissful.
・I'm over the moon.
1. I'm on top of the world.
我感覺棒極了。
直譯的話是「我在世界的頂端」,但這是在表達自己非常幸福,感覺一切都很順利的狀態。這是一個非常正面情感的表達方式。
例句
She felt on top of the world when she reached Mt. Everest.
她在登上聖母峰頂時,感覺自己像是在世界的頂端一樣幸福。
2. I feel blissful.
我感到無比幸福。
意思是「我感受到無比的幸福」。“blissful”是指「超越一般幸福,無與倫比的幸福」。
例句
After spending the day at the spa, I feel blissful and completely relaxed.
在溫泉會館度過一天後,我感受到無比的幸福並且完全放鬆。
3. I'm over the moon.
幸福到極點。
直譯是「我高興到超越月亮」,但實際上是指「非常開心、非常滿足」的慣用語。這個片語也可以用來表達非常幸福的心情。
例句
When I found out I'd won the lottery, I was over the moon!
當我得知自己中了樂透時,我幸福到極點!
希望這些內容對你有所幫助。
Taiwan