Chung

Chung

2025/05/13 22:01

請告訴我 「忍不住」 的英語!

因為朋友的話讓我很生氣,忍不住插了嘴,所以我想說:「我忍不住了。」

0 107
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/07 11:51

回答

・I couldn't bear it.
・I couldn't stand it.
・I couldn't tolerate it.

I'm sorry. I just couldn't bear it anymore.
「對不起,我真的再也忍不住了。」

「I couldn't bear it」的意思是「我無法忍受」,這個片語用來表達情感上的痛苦或身體上的痛楚。例如,面對非常痛苦的分離、巨大的壓力、劇烈的疼痛等,指的是人無法再承受的情況。也可以用在看到或聽到某些事情讓人感到不舒服的時候。

I couldn't stand it, so I had to interrupt her.
因為我真的忍不住了,只好打斷她。

I just had to interrupt because I couldn't tolerate what my friend was saying.
因為我實在無法接受朋友講的話,所以忍不住插了嘴。

I couldn't stand it和I couldn't tolerate it幾乎是相同的意思,但有細微的差別。I couldn't stand it用來表達情感上的厭惡或不舒服,例如用在吵雜的聲音上。另一方面,I couldn't tolerate it則表示更強烈的不適感或無法接受的行為,通常與道德問題或公平性有關時會使用。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/01 10:35

回答

・I couldn't hold back.
・I couldn't restrain myself.
・I lost it.

1. I couldn't hold back.
我沒辦法忍住。

"hold back" 這個片語有「忍住」或「抑制」的意思。

例句
She managed to hold back her tears.
她勉強忍住了眼淚。

2. I couldn't restrain myself.
我沒辦法克制自己。

"restrain" 有「控制」或「抑制」的意思。
比起1的"hold back","restrain" 有時會用在比較正式的句子裡。

例句
I couldn't restrain myself from laughing.
我沒辦法忍住不笑。

3. I lost it.
我忍不住了。

直譯的話是「我失去了那個」,意思是變得情緒化,失去控制。

例句
A: Did you see the surprise party they threw for Emily?"
你有看到他們為艾蜜莉辦的驚喜派對嗎?

B: Yeah, when she walked in and everyone yelled 'Surprise!' I lost it and started crying.
有啊,當她走進來大家一起喊「驚喜!」的時候,我忍不住就哭了。

希望這些對你有幫助。

有幫助
瀏覽次數107
分享
分享