Tung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「我想要誇獎自己」 的英語!
因為已經非常努力了,所以我想說:「想要誇獎自己。」
回答
・I want to pat myself on the back.
・I want to give myself some credit.
・I want to give myself a round of applause.
I've worked really hard, so I want to pat myself on the back.
我真的很努力了,所以想要誇獎自己一下。
「I want to pat myself on the back」這句話有「想要稱讚自己」或「想要肯定自己的成果」的意思。特別是在自己取得某些成果或達成目標時會用到這個表達方式,通常用來展現自我滿足或自信心。另一方面,有時也會用來帶有諷刺意味,指的是雖然不是只有自己有功勞,卻表現得好像所有功勞都是自己的情況。
I've worked really hard, so I want to give myself some credit.
我真的很努力了,所以想要稱讚自己一下。
I've worked really hard, so I want to give myself a round of applause.
我真的非常努力工作,所以想要給自己一個掌聲。
I want to give myself some credit這句話是在想要肯定自己的成果或努力時使用。例如,完成一個困難的專案之後。而I want to give myself a round of applause則是在想要大力讚美自己,特別是在取得重大成功或達成目標後使用。這是一個更華麗、帶有強烈自我讚賞意味的表達方式。
回答
・I want to pat myself on the back.
"pat on the back" 是表示「稱讚」意思的慣用語。
pat是動詞,意思是「輕拍」,直譯的話是「輕拍背部」,但這個動作在某件事做得很好時,會用來表示「稱讚、讚美」。
例句
I've worked really hard on this project and achieved more than expected. I want to pat myself on the back.
我真的非常努力地投入這個專案,並且達成了超出預期的成果。做得好,我想要稱讚一下自己。
We should all give ourselves a pat on the back for a job well done.
因為完成了工作,我們大家都應該稱讚自己一下!
Taiwan