Cecil
2025/05/13 22:01
請告訴我 「感謝你溫暖的關懷」 的英語!
我想表達感謝之情,所以我想說:「謝謝你溫暖的關懷。」
回答
・Warm gesture
・Kind consideration
・Heartfelt thoughtfulness
Thank you for your warm gesture of kindness.
感謝您溫暖而善意的舉動。
「Warm gesture」是指充滿心意的行為或展現溫柔的舉動。這包括對他人展現關懷或親切的態度與行為。例如,為疲憊的朋友泡一杯咖啡、在下雨天借傘給別人、或是為朋友策劃生日驚喜等,這些都是具體的情境。這個表達可以用來表示感謝,也可以用來表達對他人的尊重與溫柔。
Thank you for your kind consideration.
感謝您溫暖的關懷。
Thank you for your heartfelt thoughtfulness.
感謝您由衷的關懷。
Kind consideration是指對他人的體貼與關懷,通常指具體的行動或態度。例如,當有人在路上迷路時,主動為他指路就是「kind consideration」。
Heartfelt thoughtfulness則是指發自內心的體貼與感謝,包含了情感上的深度。這通常指的是在別人經歷困難時,能夠深刻地同理並給予支持。
兩者都表現出對他人的關懷態度,但「kind consideration」強調具體的行動,而「heartfelt thoughtfulness」則強調深層的情感與感謝。
回答
・kind consideration
・thoughtful gesture
例文1:
Thank you so much for your kind consideration.
(非常感謝你的溫暖關懷。)
解説1:
「kind consideration」直譯是「親切的關懷」,也能傳達出「溫暖的心意」這種感覺。
讓我們舉一個更具體的例子。
Thank you for your kind consideration in rescheduling the meeting to accommodate my schedule.
(感謝您為了配合我的行程而重新安排會議時間。)
例文2:
I really appreciate your thoughtful gesture.
(我真的很感謝您的貼心舉動。)
解説2:
「thoughtful gesture」直譯是「貼心的舉動」,這裡同樣可以表達「溫暖的心意」。
這給人的印象是,對方更具體地採取了行動,展現了對他人的關懷與體貼。
其他例句如下:
Her thoughtful gesture of bringing flowers to me brightened my day.
(她帶花來給我這個貼心的舉動讓我的一天都變得明亮起來。)
希望這對您有所幫助!
Taiwan