Edward
2025/05/13 22:01
請告訴我 「向神祈禱」 的英語!
因為那天是我最後一所寄予希望的學校放榜的日子,所以我想說:「我只是一直向神祈禱。」
回答
・Pray to God
・Seek divine intervention
・Appeal to the heavens
I just had to pray to God. It was the announcement day for the last university I applied to.
我只是一直向神祈禱,因為那天是我最後一所申請大學的放榜日。
「Pray to God」是英文中表示「向神祈禱」的用語。主要用於面臨困難情況時、強烈希望某件事發生時,或是有信仰的人在日常生活中向神表達感謝或祈求願望時。具體情境包括希望考試合格、祈求疾病痊癒、祈禱旅途平安等,會在為自己或他人的幸福與成功祈願時使用。
I was so nervous on the day of my final college acceptance announcement. I just sought divine intervention.
最後一所申請學校的放榜日來臨時,我非常緊張,只能一直向神祈禱。
On the day of the final exam results, I could only appeal to the heavens.
在最終考試成績公布的那一天,我也只能向天祈求好結果。
Seek divine intervention和Appeal to the heavens這兩個表達都指向神或更高力量尋求幫助,但在使用的語境和情感色彩上有所不同。
Seek divine intervention通常用於困難或危機的情況下,表示向神或更高的力量直接尋求介入或幫助。這個表達會在面對自己無法解決的嚴重問題時使用。
另一方面,Appeal to the heavens則較為普遍,帶有向神或宇宙訴求的意思。這個表達會在希望特定結果發生,或是想表達自己的情感與願望時使用。這常用於祈禱或許願的場合。
回答
・Pray to God
「向神祈禱」可以用上述方式來表達。
Pray 是「祈禱」,God 則是「神」的意思。
例句:
How was the result?
結果怎麼樣?
Thanks to God, I passed! Today was the announcement day of examination result. I literally just prayed to God for the whole morning.
多虧了神,我通過了!今天是考試結果公布的日子。我真的整個早上都只是在向神祈禱。
Pray是祈禱的意思,不過台灣人有時會把它和「Play」的發音搞混,
所以要注意一下發音。
這裡加上了介系詞「to」,但如果是為了某人祈禱的話,用「For」會比較好。
I pray for you! 「我在為你祈禱!」
請參考看看!
Taiwan