Gloria
2025/05/13 22:01
請告訴我 「法式清湯」 的英語!
材料都準備好了,所以我想說:「久違地來做個法式清湯吧!」
回答
・Consomme Soup
・Clear broth soup
・Bouillon Soup
I think I'll make some consomme soup. It's been a while and I have all the ingredients.
我想來做點法式清湯,好久沒做了,而且材料都準備齊全了。
consomme soup是用肉類或蔬菜等熬煮出的高湯,經過過濾後變成清澈的湯品,常見於法式料理。不僅可以直接飲用,也可以作為湯底使用。它的特色是風味豐富但口感清爽,經常作為餐前小點或是餐間的小料理(zwischengang,指的是在餐點之間提供的小份料理)來供應。此外,也可以作為日常餐點的一部分。由於帶有優雅的氛圍,非常適合小型派對或招待賓客的場合。
I have all the ingredients, so I'll try making a clear broth soup for a change.
材料都準備齊全了,好久沒做清湯了,我來試試看。
I have all the ingredients, so I think I'll make a bouillon soup for a change.
材料都已經齊全了,好久沒做高湯湯品了,我來做做看。
Clear broth soup和Bouillon soup都指的是透明的湯品,但兩者之間有細微的差異。Clear broth soup是比較通用的說法,泛指用肉、魚、蔬菜等熬煮而成的透明湯品。另一方面,Bouillon soup特別指用肉或骨頭熬煮出來的高湯,通常也會以湯塊或粉末的即溶產品販售。在日常生活中,家庭自製湯品時多半會用Clear broth soup這個詞,而為了方便快速製作湯底時,則常使用Bouillon。
回答
・consommé soup
consommé soup
清湯濃湯
最常見的英文寫法是 "consommé soup"。
它來自法文,在英文中直接借用 "consommé"這個字,發音也一樣。
最後一個 e 上的重音符號是法文的正確寫法,但即使沒有重音符號的"concomme soup" 也能理解。
It's been a while since~
這個片語可以用來表示「距離上次做某件事已經過了很長一段時間」,也就是「很久沒做某事」或「久違地做某事」的意思。
例
It's been a while since I've made consommé soup.
久違地來做法式清湯吧!
Taiwan