Hui
2025/05/13 22:01
請告訴我 「別把我當成隨便的女生」 的英語!
才剛認識沒多久就被對方邀約,所以我想說:「別把我當成隨便的女生。」
回答
・Don't think I'm easy.
・Don't mistake me for a pushover.
・Don't take me for granted.
Don't think I'm easy just because we've just met.
不要因為我們才剛見面,就以為我是隨便的女生。
Don't think I'm easy.這句話包含了「不要以為我是個會輕易聽從你話的人」的意思。主要用於否定對方對自己過度的期待、要求或評價。在需要強烈表達自我主張的情境下會使用這個片語,並帶有希望對方能夠正確評價和對待自己的語氣。
Don't mistake me for a pushover just because I agreed to meet you.
不要因為我同意見你,就以為我好欺負。
Don't take me for granted just because I agreed to meet up with you.
不要因為我同意和你見面,就把我當作理所當然。
Don't mistake me for a pushover這句話用於表達自己不是那種會輕易讓步或被操控的人。這句話帶有警告對方不要輕視自己的語氣。另一方面,Don't take me for granted則是在覺得自己的存在或行為被當作理所當然、缺乏評價或感謝時使用。這是要求對方認可並尊重自己價值的表達方式。
回答
・Don't think of me as a wanton girl.
・You shouldn't playdown me.
單字方面,「隨便的女人」可以用「wanton girl」來表達,帶有「輕佻女子、蕩婦」的語感。
句型方面,因為是「別~、不要~」的語氣,所以在句首放上「Don't」,接著是動詞原形(think of)、受詞(me)、副詞片語(當作隨便的女人:as a wanton girl)來構成。
例如:"Don't think of me as a wanton girl." 這樣就能表達你問題的意思。
其他表達方式還有可以用帶有「小看、輕視」意思的及物動詞「playdown」,用「你不應該小看我」的語感來說,也可以用 "You shouldn't playdown me."。「shouldn't」有「不應該~」的意思。
Taiwan