Nicole

Nicole

2025/05/13 22:01

請告訴我 「活出自我」 的英語!

因為不想被他人左右,所以我想說:「我活出自我。」

0 61
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/06 14:17

回答

・Living life on my own terms
・Marching to the beat of my own drum.
・Following my own compass.

I've decided to live life on my own terms because I don't want to be swayed by others.
因為我不想被他人左右,所以我決定按照自己的方式過生活。

「Living life on my own terms」這個片語,包含了「用自己的方式過生活」或「按照自己的生存規則」的意思。這表達了根據自己本身的價值觀和信念行動,從他人的意見或社會普遍的期待中解放,開創屬於自己的人生。可以用在討論人生方向、做自我介紹、展現自我等場合。例如,在求職時想表達自己的生活方式,或是在和朋友聊天時談論自己的價值觀時,都可以使用。

I prefer marching to the beat of my own drum, not being swayed by others.
我選擇以自己的步調生活,而不是被他人左右。

I'm just following my own compass. I don't want to be manipulated by others.
因為我不想被他人左右,所以我依照自己的方向前進。

Marching to the beat of my own drum這個片語,表示按照自己的方法或規則行動,不受他人期待或社會規範影響。另一方面,Following my own compass則是指依循自己內心的直覺或信念行動。前者帶有更固執且挑戰的意味,後者則更強調依據個人價值觀和原則行動。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/08 11:41

回答

・I live my life as I am.
・I am staying true to my life

1. I live my life as I am, and don't want my life to be controlled by others.
我以自己的方式生活,不想讓人生被他人操控。

I live my life 表示「我過著屬於自己的生活」,as I am 表示「以我自己的樣子」,傳達出「按照自己的價值觀生活」的意思。don't want ~「不想被~」, my life to be controlled「我的人生被控制」,by others 則強調非常不想被他人掌控。

2. I m staying true to my life.
我持續忠於自己的人生。

I am staying true 表示「我持續保持誠實」,to my life 則說明「對自己的人生保持誠實=按照自己的原則生活=活出自我」。

有幫助
瀏覽次數61
分享
分享