Naomi
2025/05/13 22:01
請告訴我 「平安無事真是太好了」 的英語!
主管平安回來了,所以我想說:「平安無事真是太好了!」
回答
・I'm glad to hear you're safe.
・It's a relief to know you're safe.
・Thank goodness you're unharmed.
I'm glad to hear you're safe, boss.
上司,得知您平安無事,真是太好了。
「I'm glad to hear you're safe.」的意思是「聽到你平安無事,我感到很安心」。這個表達方式可以在得知對方從事故、災害或危險情況中平安無事時使用,也可以在誤會或不安消除時使用。此外,當得知對方身體健康,或是從長途旅行平安歸來時,也可以使用這句話。這是一個表達安心、喜悅和感謝心情的片語。
It's a relief to know you're safe, boss.
「知道上司您平安無事,真是讓人鬆了一口氣。」
Thank goodness you're unharmed, boss.
「上司,您平安無事,真是太好了。」
這兩個片語都用於表達對他人安全的喜悅,但語氣上有些微妙的差異。「It's a relief to know you're safe」表達的是確認對方安全後感到安心的情緒。相對地,「Thank goodness you're unharmed」則是對於對方毫髮無傷所表現出來的強烈感謝或寬慰之情,特別是在對方剛從危險情況脫險之後使用。
回答
・I'm glad you're safe.
I'm glad 在英文中是「很高興」的意思,可以用來簡潔地表達自己高興的心情。另外,safe 是表示平安無事的表達方式。
例句
I was worrying about you, but I'm glad you're safe.
我一直很擔心你,你能夠平安無事真是太好了。
※ worry「擔心」※ but 在英文中是「但是」的意思,用來表示轉折。
順帶一提,如果要說「歡迎回來!」的話,建議可以用 Welcome back! 這個表達方式。這個表達方式帶有因為長時間不在家,例如旅行或出差,而一直期待對方回來的語氣。
例句
Welcome back to our home!
歡迎回到我們家!
Taiwan