Fu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「非常感謝的事」 的英語!
鄰居們都非常親切地幫忙照顧我的孩子,所以我想說:「這真的是件讓人心懷感激的事。」
回答
・A blessing in disguise
・A silver lining
・A godsend
My neighbors all kindly look after my children. It's a blessing in disguise.
鄰居們都很親切地照顧我的孩子們。這是一種意想不到的恩惠。
「a blessing in disguise」是指「表面上看起來不幸,實際上卻是幸運」或「偽裝成不幸的好運」的英文成語。當發生了壞事或處於不幸的情況時,事後卻帶來了意想不到的好結果或好處時會使用這個詞。例如,被解雇了,但因此找到了一份新工作並且更成功時,可以說「那真的是a blessing in disguise」。
I suppose the silver lining in living here is that all the neighbors are so kind to my children.
住在這裡最值得欣慰的地方,就是鄰居們都對我的孩子非常親切。
My neighbors looking after my kids is truly a godsend.
鄰居們能夠照顧我的孩子們,真的是非常感激的事。
A silver lining是指在負面情況或事件中,仍能發現一些好處或希望的曙光。這通常用於經歷失敗或困難之後。例如:I lost my job, but the silver lining is that I can spend more time with my family.(我丟了工作,但值得安慰的是我可以花更多時間陪家人。)
另一方面,A godsend是指在困難時刻突然出現,非常有幫助的人或事物。這用來形容令人感激的驚喜或意想不到的幫助。例如:The scholarship was a godsend; it allowed me to finish my education.(這份獎學金真是及時雨,讓我能夠完成學業。)
回答
・Thanksfully
・fortunately
Thankfully, my neighbors are very nice and take care of my kids.
感謝的是,我的鄰居們非常親切,會幫忙照顧我的孩子。
(thankfully: 感謝的是 take care of: 照顧〜)
「感謝的是」可以用 thankfully, fortunately 來表達。thankfully 是大家熟悉的 thank 衍生出來的副詞,意思是「感謝的是、幸運的是」。fortunately 則是由 fortunate「幸運的」這個形容詞衍生出來的副詞,同樣也有「感謝的是、幸運的是」的意思。
例:
Fortunately, I was able to find the wallet I dropped on the train.
幸運的是,我能夠找到在電車上掉的錢包。
Taiwan