Daniel
2025/05/13 22:01
請告訴我 「停下來!」 的英語!
除了 Stop it! 之外,我想知道其他可以用來表達「停下來」的英文說法。
回答
・Stop it!
・Cut it out!
・Knock it off!
Cut it out!
「不要再這樣了!」
Stop it!在英文中有「不要再這樣!」或「停止!」的意思。這個表達用於表達憤怒或不快感,當你想要求對方停止某些行為時會使用。例如,當有人說了不適當的笑話、做了令人討厭的行為,或是小孩在搗蛋時都可以用這句話。此外,當對方的行為可能危及自己或他人時也可以使用。不過,如果太頻繁使用,這種強烈的表達會變得沒那麼有力,所以要注意。
Cut it out! I'm trying to concentrate here.
「不要再這樣了!我正在專心,請不要打擾我。」
Knock it off, will you? I'm trying to concentrate here.
「拜託你不要再這樣了。我需要專心。」
「Cut it out!」和「Knock it off!」都可以用來表示「不要再這樣了!」,但語氣上有細微的差別。「Cut it out!」通常用來表達輕微的煩躁或不快感,像是朋友開玩笑開過頭時會用這句話。「Knock it off!」則語氣更強烈,用來表達憤怒或極度的不快,通常對做出不當行為的人說。
回答
・Don’t do it!
・Cut it out!
・That’s enough!
當你想用英文說「停下來!」時,除了 "Stop it!" 之外,其實還有很多不同的表達方式可以使用。
・Don’t do it!
・Cut it out!
這句用於希望對方在做某件事時中途停止。
・That’s enough!
直譯是「已經夠了」,但也可以表達「不要再做了」的語氣。
・Not again!
・Give me a break.
這兩句也可以用來表示「饒了我吧」的意思。
【例句】
・Are you going to talk about it again? That's enough!
你又要再講那個話題嗎?夠了啦,別再說了!
以上的表達方式語氣比較強烈,但如果想要用比較禮貌的說法,
・Do you mind?
・Would you stop it?
這些用法可以表達「可以請你不要再做了嗎?」的意思,請務必試著用用看喔!
Taiwan