Kyle

Kyle

2025/05/13 22:01

請告訴我 「平安無事就好」 的英語!

因為發生了交通事故,在確認孩子平安無事後,我想說:「幸好他平安無事,真是太好了!」

0 205
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/06 14:17

回答

・I'm glad you're safe.
・Thank goodness you're okay.
・It's a relief to know you're unharmed.

I heard about the accident on the news. I'm glad you're safe, sweetheart.
我在新聞上聽到有關事故的消息。你平安無事真的太好了,親愛的。

「I'm glad you're safe.」的意思是「你平安無事是最重要的」。這句話用於對方從某種危險或困難的情況中脫險,或者知道有可能發生不好的事情但對方安然無恙時。例如,災害過後、從事故中康復、或從危險的地方回來時都可以使用。此外,當你很擔心對方或感到安心時也可以用這句話。這是一句表達對重要的人關心與安心感的用語。

Thank goodness you're okay. I was so worried after hearing about the accident.
「聽到事故的消息後我非常擔心,還好你沒事。」

After hearing about the bus accident, it's a relief to know you're unharmed.
「聽到巴士事故的消息時我很擔心,但知道你平安無事就放心了。」

Thank goodness you're okay是比較輕鬆且親切的表達方式,適合用於朋友或家人等親近的人。而It's a relief to know you're unharmed則是較為正式的說法,適合在想表達敬意時或在商業場合使用。此外,後者能更詳細地表達心情,適合在經歷嚴重事件後表達安心的感受。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・Good to hear that he is safe.
・I’m relieved that he is safe.

Good to hear that he is safe.
聽到他平安無事,真是太好了。

"good to hear that ~"是「聽到~真的太好了」的意思。
在"that"之後,簡單地放入好消息的內容。
這次的情況是,"he is safe"指的是「他平安無事」。

另外,有時也只會說"good to hear"。
例:That's good to hear.
(聽到好消息時)真的太好了。

I’m relieved that he is safe.
聽到他平安無事,讓我鬆了一口氣。(真的太好了)

這是使用"relieve"這個動詞「感到安心」來表達「真的太好了」的片語。

另外,也可以只用"relief"這個名詞「安心」,來表達「真的太好了、放心了」的意思。
例:What a relief!
真的太好了!

有幫助
瀏覽次數205
分享
分享