Ching

Ching

2025/05/13 22:01

請告訴我 「漏看了」 的英語!

因為同事指出資料中我沒寫到的地方,所以我想說:「我漏看了。」

0 153
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/06 14:17

回答

・I overlooked it.
・I missed it.
・It slipped my mind.

I overlooked it. I'm sorry for the oversight.
我漏看了,對不起,這是我的疏忽。

「I overlooked it」的意思是「我漏看了」或「我沒注意到那個」,用來承認自己忽略了某件事或沒有發現某件事。這是一種承認錯誤或不小心的表達方式,因此在會議上承認自己的失誤,或是在更正誤解或錯誤時會用到。此外,也可以用來為小失誤道歉。

I missed it. I'm sorry.
「我漏掉了,對不起。」

Oh, it slipped my mind. I overlooked that part.
「啊,我一時忘記了。那部分我漏看了。」

I missed it用於沒有注意到某件事發生了或某件事存在,或是沒能參與的時候。例如,錯過了電視節目、開會遲到等等。另一方面,It slipped my mind用於忘記了某件事。例如,忘記了生日、忘記了約定等等。這個片語帶有一種「一時忘記」的語感,而不只是單純的忘記。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・overlooked
・missed
・didn't notice

Sorry, I overlooked the part.
不好意思,那部分被我漏看了。

「漏看」是 "overlook" 的意思。
有一個類似的單字 "oversee",但這個是「監督、監察、監管」的意思,所以要注意不要搞錯。

Oh, I missed it.
啊,那個地方我沒注意到。

"miss" 是一個動詞,有「錯過、來不及、沒做到」等意思,也可以用來表示「漏看」。

Oops, I didn't notice that.
啊,我沒注意到那個。

"notice" 是「注意到」的意思。
用在否定句時,可以表達「沒注意到」=「忽略了」的意思。

有幫助
瀏覽次數153
分享
分享