Min
2025/05/13 22:01
請告訴我 「睡得像豬」 的英語!
在形容累到不行而睡死的時候,中文會說「睡得跟豬一樣」,用英語可以怎麼說?
回答
・Sleep like a log
・Sleep like a rock.
・Sleep like the dead.
I was so exhausted last night that I slept like a log.
昨晚我非常疲倦,所以我睡得像豬一樣。
「Sleep like a log」是指非常深沉且一動也不動地睡覺的英文表達。這相當於「睡得很熟」或「熟睡」等意思。這個片語常用於形容因為極度疲勞而立刻入睡,或是從深層睡眠中很難醒來的情況。此外,也可以用來表達毫無煩惱、非常舒適地入睡的情景。
I was so exhausted. I slept like a rock last night.
昨晚我非常疲倦,睡得像顆石頭一樣。
I was so tired last night. I slept like the dead.
昨晚我非常疲倦,睡得像個死人一樣。
「Sleep like a rock」是指非常深沉且安穩的睡眠表達方式。另一方面,「Sleep like the dead」則是指無論發生什麼事都不會醒來的極深沉睡眠。兩者意思相近,但「Sleep like the dead」更強調極度深沉的睡眠。
回答
・sleep like a log
sleep:睡覺
like:像~
log:原木
直譯是,像原木一樣睡覺,和中文的「睡得跟豬一樣」有相同的意思。
例句
I slept like a log yesterday because I was exhausted.
昨天我因為太累了,睡得跟豬一樣。
※exhausted比tired(累)還要更強烈,有筋疲力盡、累壞了的意思。
My husband was sleeping like a log after his work.
我先生下班後睡得跟豬一樣。
※「當時正在做~」可以用was+動詞ing來表達。
Taiwan