Chin

Chin

2025/05/13 22:01

請告訴我 「請儘快回覆」 的英語!

因為是急事,我想跟對方說請儘快回覆。

0 417
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/05 11:18

回答

・Please reply as soon as possible.
・Kindly respond at your earliest convenience.
・I would appreciate your prompt response.

I have an urgent matter to discuss, so please reply as soon as possible.
我有緊急的事情要討論,請盡快回覆。

「Please reply as soon as possible」的意思是「請盡快回覆」。這個表達常用於商業郵件或重要聯絡中。特別是在有緊急事項或需要迅速處理的情況下會使用這個表達。不過,因為會給對方帶來急迫的印象,如果隨意使用有時也會顯得不禮貌。

I have an urgent matter to discuss with you. Kindly respond at your earliest convenience.
我有緊急的事情要和您討論。若您方便時請盡快回覆,感激不盡。

I have an urgent matter to discuss, so I would appreciate your prompt response.
我有緊急的事情要討論,若您能盡快回覆,我會非常感激。

Kindly respond at your earliest convenience是帶有敬意的表達方式,讓對方可以自行決定回覆的優先順序,語氣較為柔和,常用於商業郵件等場合。另一方面,I would appreciate your prompt response則是強烈要求迅速回覆的表達,適用於有截止日期或緊急情況時。兩者的主要差異在於對回覆的期待程度與緊急性。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/11 18:52

回答

・As soon as possible (ASAP).

As soon as possible(ASAP).

意思是「盡可能快一點」。縮寫ASAP也會在比較輕鬆的場合或訊息中使用。

- I’m sorry to bother you. But can you reply to me as soon as possible? It’s urgent
(不好意思打擾你了。不過這件事有點急,麻煩你儘快回覆我。)

- I would appreciate it if you could reply to it as soon as possible. Thank you.
(如果你能儘快回覆的話,我將不勝感激。謝謝。)

- Can you reply to me asap?
(你可以儘快回覆我嗎?)

有幫助
瀏覽次數417
分享
分享