Sean
2025/05/13 22:01
請告訴我 「退回」 的英語!
因為資料被退到會計部,所以我想問:「為什麼被退回了?」
回答
・Remand
・Send back
・Revert
Why has this been remanded back to the accounting department?
為什麼這個會被退回到會計部門?
「Remand」主要是法律用語,意思是「退回」或「重新審理」。法院在對案件做出判決或決定時,會將案件退回下級法院時使用這個詞。此外,也可以指犯罪嫌疑人在審判前,為了保護觀察或審理而被送回拘留所。因此,這個詞主要用在法律或審判相關的情境。例如,「法官將該案件退回下級法院(The judge remanded the case to the lower court)」等用法。
Why were the documents sent back to the accounting department?
為什麼資料會被退回到會計部?
Why has this been reverted back to us?
為什麼這個會被退回給我們?
Send back是指將實體物品送回原本的地方或人,或是將文件或電子郵件為了修正或核准而寄回去。例如,在餐廳點的餐點送錯時,會把餐點send back。
另一方面,Revert主要是指將變更恢復到原本的狀態。特別是在科技或數位環境中很常用。例如,將電腦程式還原到特定版本,或是將設定恢復到原本狀態等具體情境會用到revert。
回答
・1.Sent back
・2.Returned
1. Sent back
「被退回」或「被寄回」的意思經常被使用。特別是在文件或物品被退回時會使用。
例句:
"Why was the document sent back to the accounting department?"
為什麼資料被退回到會計部了?
2. Returned
「被歸還」或「被退回」的意思,和 sent back 幾乎相同,也很常用。
例句:
"Why was the document returned to the accounting department?"
為什麼資料被退回到會計部了?
這兩種表達方式都可以用在資料或物品被退回的情況,不過"Sent back"強調是被退回到特定的地方或人。而"Returned"則是比較一般性的用法。
Taiwan