Peter

Peter

2025/05/13 22:01

請告訴我 「被雷打到」 的英語!

我想知道有沒有英文說法可以形容那種像被雷打到的一見鍾情?

0 19
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/10 18:51

回答

・1.Thunderstruck
・2.Like a bolt from the blue

1.Thunderstruck
它用來描述「像被雷打到一樣」的感覺。通常用於表達驚訝或受到衝擊的瞬間。
例句:
When I saw her for the first time, I was thunderstruck; it was love at first sight.
(第一次見到她時,我就像被雷打到一樣,這就叫一見鍾情。)

2.Like a bolt from the blue
它等同於「晴天霹靂」,是用來描述突發事件或震驚的情緒。
例句:
Meeting her felt like a bolt from the blue.
(遇見她完全在我意料之外。)

補充說明,「被雷打到」是中文的表達方式,英文中沒有完全相同的說法,但「Thunderstruck」和「Like a bolt from the blue」屬於較為相近的用法。
在美國和英國,「Love at first sight」用於表達浪漫的瞬間,而「Thunderstruck」則更著重於驚訝或衝擊感的表達。

常見錯誤:另外一個「被雷打到」的用法是「Struck by lightning」,但它通常就和字面意思一樣表示真的被雷擊。因此如果想用在戀愛情境的描述就要特別注意。

有幫助
瀏覽次數19
分享
分享