Ming

Ming

2025/05/13 22:01

請告訴我 「文件內容有錯漏」 的英語!

因為公司後輩提交的文件內容有不完整或錯漏的地方,因此無法受理。用英文可以怎麼表達呢?

0 269
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/04 13:41

回答

・There are discrepancies in the document.
・The document contains inaccuracies.
・The content of the document is flawed.

There are discrepancies in the document you submitted, and we can't accept it as it is.
您提交的文件有不一致之處,這樣的狀態下我們無法接受。

這個句子可用來指出文件中出現矛盾、錯誤或不一致的情況。主要用於商業場合,在審查或確認報告書、合約書、提案書等時經常會出現。例如,當需要確認數據或事實是否一致,或是否有可能引起誤解的描述時,會使用這個表達方式。

I'm sorry, but I can't accept this as it is because the document contains inaccuracies.
很抱歉,這份文件有不完善之處,因此無法直接接受。

I'm sorry, but I can't accept this as it is. The content of the document is flawed.
很抱歉,這樣的狀態下無法接受。文件內容有缺陷。

The document contains inaccuracies指的是文件中包含錯誤或不正確的資訊。當指具體的錯誤事實或錯誤數據時會使用這個說法。

另一方面,The content of the document is flawed則表示文件的整體內容存在某些缺陷。這通常指的是結構性問題、邏輯跳躍、錯誤的解釋等更根本性的問題。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/11 18:52

回答

・There is a deficiency in the document.
・The document is incomplete.

There is a deficiency in the document.
直譯的話是「文件中有缺陷」的意思。"deficiency"是指「缺乏、缺陷」的名詞。

例句:
I reviewed the document your junior submitted, and unfortunately, there are some deficiencies in it.
我已經檢查了你下屬提交的文件,很遺憾,文件中有一些錯漏的地方。

The document is incomplete.
直譯的話是「這份文件不完整」的意思。"incomplete"是指「不完整、不足、不完善」的形容詞。

例句:
I'm sorry, but I can't accept this document as it's incomplete. There are missing details.
很抱歉,這份文件不完整,所以無法受理。裡面有遺漏的資訊。

有幫助
瀏覽次數269
分享
分享