Steve
2025/05/13 22:01
請告訴我 「積德」 的英語!
當做了好事的時候,我們會說是在「積德」,這個用英語怎麼說?
回答
・Build up good karma
・Accumulate virtue
・Earn your stripes
I helped the elderly woman cross the street to build up good karma.
「我幫助了那位老太太過馬路,是為了積德、累積好業。」
「Build up good karma」的意思是「積累好的業力」。業力是指因行為所產生的報應,主要用於東方宗教。人們相信,做善事可以累積好的業力,進而帶來好的結果。這個表達常用於做了善事或幫助別人的情境。例如,開始參加志工活動、幫助他人、表達感謝之情等行為時都可以使用。
I have accumulated virtue by helping others.
「我透過幫助他人來積德。」
You've really earned your stripes by volunteering at the homeless shelter every weekend.
「你每個週末都在遊民收容所做志工,真的累積了不少成就。」
Accumulate virtue是指累積道德價值或善行的表達,通常與倫理行為或善舉有關。另一方面,Earn your stripes則是指透過努力工作或累積經驗,獲得某種技能或地位。這個表達特別常用於軍隊或職場環境。因此,前者著重於道德行為,後者則著重於經驗或技能的獲得。
回答
・accumulate virtues
・accumulate good deeds
「積德」在英文中可以用 accumulate virtues 或 accumulate good deeds 來表達。
I make an endeavor to accumulate virtues every day.
(我每天都努力積德。)
※ make an endeavor(努力、盡力)
Anyway, accumulate good deeds. Then you can succeed.
(總之,要積德。這樣你就能成功。)
※順帶一提,deed 這個詞在俚語中有時也指「性行為」。
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan