Steve

Steve

2025/05/13 22:01

請告訴我 「積德」 的英語!

當做了好事的時候,我們會說是在「積德」,這個用英語怎麼說?

0 41
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/04 13:41

回答

・Build up good karma
・Accumulate virtue
・Earn your stripes

I helped the elderly woman cross the street to build up good karma.
「我幫助了那位老太太過馬路,是為了積德、累積好業。」

「Build up good karma」的意思是「積累好的業力」。業力是指因行為所產生的報應,主要用於東方宗教。人們相信,做善事可以累積好的業力,進而帶來好的結果。這個表達常用於做了善事或幫助別人的情境。例如,開始參加志工活動、幫助他人、表達感謝之情等行為時都可以使用。

I have accumulated virtue by helping others.
「我透過幫助他人來積德。」

You've really earned your stripes by volunteering at the homeless shelter every weekend.
「你每個週末都在遊民收容所做志工,真的累積了不少成就。」

Accumulate virtue是指累積道德價值或善行的表達,通常與倫理行為或善舉有關。另一方面,Earn your stripes則是指透過努力工作或累積經驗,獲得某種技能或地位。這個表達特別常用於軍隊或職場環境。因此,前者著重於道德行為,後者則著重於經驗或技能的獲得。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/09 18:53

回答

・accumulate virtues
・accumulate good deeds

「積德」在英文中可以用 accumulate virtues 或 accumulate good deeds 來表達。

I make an endeavor to accumulate virtues every day.
(我每天都努力積德。)
※ make an endeavor(努力、盡力)

Anyway, accumulate good deeds. Then you can succeed.
(總之,要積德。這樣你就能成功。)

※順帶一提,deed 這個詞在俚語中有時也指「性行為」。

希望這些資訊對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數41
分享
分享