Sally

Sally

2025/05/13 22:01

請告訴我 「形影不離」 的英語!

因為總是和朋友黏在一起,我想說:「真是形影不離呢!」

0 51
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/04 13:41

回答

・Two in one
・Two for the price of one
・Buy one get one free

We're like two in one, aren't we?
我們就像兩個合而為一的人,對吧?

「Two in one」是指兩種功能或效果結合在一個產品或服務中的英文表達。主要用於行銷或廣告中,用來強調產品的便利性。例如,洗髮精和潤髮乳合而為一的產品,或是電話和相機結合的智慧型手機等,都是「two in one」的例子。此外,不僅限於實體產品,服務也可以廣泛使用這個說法。

You guys are always together. It's like two for the price of one.
你們總是一起,就像買一送一的組合一樣。

We're always together. We're like a buy one get one free deal, aren't we?
我們總是形影不離,就像買一送一的優惠,對吧?

Two for the price of one和Buy one get one free,兩者的意思都是可以買到兩個商品但只需付一個的價格。然而,Two for the price of one通常是指商品已經包裝成一組販售,這個組合以一個商品的價格販售。另一方面,Buy one get one free則是指單品販售的商品,買一個就會再送一個相同的商品。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/09 18:53

回答

・partner in crime
・two peas in a pod

partner:夥伴
crime:犯罪
partner in crime是口語上的固定用法,意思是好朋友、摯友、一起闖禍的夥伴、形影不離的夥伴。不過,有時也會用在字面的「一起犯罪的夥伴、共犯」這個意思上。

two:2個的
pea:豌豆
pod:豆莢
two peas in a pod直譯是「同一個豆莢裡的兩顆豌豆」,但意思是「一模一樣、非常相像」。主要用來形容外表,但也可以用來說性格或行為非常相似。

例句
We are partner in crime, aren't we?
我們是形影不離的好朋友呢。

They always be together, so I think they are two peas in a pod.
她們總是一起行動,所以我覺得她們就像一個豆莢裡的兩顆豌豆一樣。

有幫助
瀏覽次數51
分享
分享