Sally

Sally

2025/05/13 22:01

請告訴我 「形影不離」 的英語!

因為總是和朋友黏在一起,我想說:「真是形影不離呢!」

0 17
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/09 18:53

回答

・partner in crime
・two peas in a pod

partner:夥伴
crime:犯罪
partner in crime是口語上的固定用法,意思是好朋友、摯友、一起闖禍的夥伴、形影不離的夥伴。不過,有時也會用在字面的「一起犯罪的夥伴、共犯」這個意思上。

two:2個的
pea:豌豆
pod:豆莢
two peas in a pod直譯是「同一個豆莢裡的兩顆豌豆」,但意思是「一模一樣、非常相像」。主要用來形容外表,但也可以用來說性格或行為非常相似。

例句
We are partner in crime, aren't we?
我們是形影不離的好朋友呢。

They always be together, so I think they are two peas in a pod.
她們總是一起行動,所以我覺得她們就像一個豆莢裡的兩顆豌豆一樣。

有幫助
瀏覽次數17
分享
分享