Feng

Feng

2025/05/13 22:01

請告訴我 「地雷系」 的英語!

我看到一些女孩打扮得很有個性,妝容和穿搭以粉紅色和黑色為主,我想說:「她們被稱為地雷系女子。」

0 2,450
Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/04 13:41

回答

・Landmine-type
・Red flag
・Deal breaker

They are often referred to as 'landmine-type' girls because of their distinctive makeup and fashion, predominantly in pink and black.
「她們因為以粉紅色和黑色為主的獨特妝容和時尚風格,經常被稱為地雷系女子。」

「Landmine-type」被翻譯為地雷型,指的是突然發生、難以預測的狀況或問題。不當的發言或行為、意料之外的麻煩等都屬於這一類。例如,在會議中部屬突然提出地雷型的問題,這種情況下就會用到這個詞,表示突如其來的困難問題。同時,在風險管理的語境中,也會用「避免地雷型風險」這樣的說法。

Those girls with the unique pink and black makeup and fashion are what we call a red flag.
這些以粉紅色和黑色為主、妝容與穿搭獨特的女孩,有時也會被稱為「red flag」。

They are known as deal breaker girls due to their unique makeup and fashion based on pink and black.
「她們因為以粉紅色和黑色為主的獨特妝容和時尚風格,被稱為Deal Breaker女孩。」

Red flag是,表示可能會發生問題的警告信號。例如,在約會時對方表現出無禮的態度,這就是「red flag」,是一個需要注意的徵兆。另一方面,「deal breaker」則是指某種情況或人際關係中無法繼續下去的重大問題。例如,伴侶出軌對許多人來說就是「deal breaker」,可能會因此結束這段關係。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/02 14:22

回答

・Landmine look
・Jirai kei

英語中沒有「地雷系」這個概念。用英語表達「地雷系」時,可以直接翻譯,或以日文發音的羅馬拼音表示。

1. Landmine look (名詞), landmine-looked (形容詞)
地雷:landmine (名詞)
例:They are called the landmine-looked girls.
譯:她們被稱為地雷系女孩。

2. Jirai kei
例:They are called the jirai kei girls.
譯:她們被稱為地雷系女孩。

無論使用哪一種說法,聽者很可能無法理解其意思,因此需要補充說明。

有幫助
瀏覽次數2,450
分享
分享