Bonnie

Bonnie

2025/05/13 22:01

請告訴我 「炊飯」 的英語!

因為我們要去野餐,所以我想說:「我們來做簡單又營養的炊飯吧!」

0 285
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/01 11:38

回答

・Mixed Rice
・Rice Pilaf
・Japanese Rice Medley

Let's make some mixed rice for the picnic. It's easy to eat and nutritious, too.
去野餐的時候,來做一道簡單又營養的炊飯吧!

「Mixed Rice」是指混合了各種配料的米飯。主要在亞洲料理中常見,像是中式炒飯、日式炊飯、韓式拌飯等都屬之。可以運用的場合非常多,常見於午餐、輕鬆的晚餐,或是家庭中的簡便料理。此外,也常作為便當的主菜。將各種配料一起煮,可以讓這道料理營養均衡。

Let's make some rice pilaf for the picnic. It's easy to eat and nutritious too.
去野餐的時候,來做一道炊飯吧!既方便食用又能攝取營養。

Let's make a Japanese Rice Medley for the picnic. It's easy to eat and nutritious.
去野餐的時候,來做一道簡單又營養的炊飯吧!

Rice Pilaf是指將米用奶油或油炒過後,與香料、蔬菜、肉類等一起燉煮的料理。主要見於中東、印度、中亞等地的料理。另一方面,Japanese Rice Medley多指日式炊飯。常用的配料有魚、蔬菜、香菇等。母語人士會根據具體的料理和其起源來區分這些詞彙的使用。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/10 13:18

回答

・Japanese mixed rice

Let's make Japanese mixed rice, which is easy to eat and nutritious.
(輕鬆享用又能攝取營養,一起來做炊飯吧。)

「炊飯」是日本特有的料理,因此在英語中沒有適當的單字。如果要表達的話,「Japanese mixed rice」會是比較接近的說法。

如下所示,在「Japanese mixed rice」後面加上「with」,再加上食材,就能更清楚地表達是哪一種炊飯。

Japanese mixed rice with mushrooms and chicken.(加入香菇和雞肉的炊飯)

用「easy to eat」可以表達「容易食用」,而「nutritious」則可以表達「有營養、營養價值高」。

希望這些資訊對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數285
分享
分享