David

David

2025/05/13 22:01

請告訴我 「媒體曝光」 的英語!

因為朋友問起我喜歡的歌手的近況,所以我想說:「媒體曝光比以前少了,但現場演出活動依然非常活躍哦!」

0 107
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/01 11:38

回答

・Media exposure
・Media coverage
・Media visibility

Her media exposure has decreased compared to before, but she's still very active in performing live.
她的媒體曝光比以前少了,但現場演出活動依然非常活躍。

媒體曝光是指商品、服務、企業、個人等出現在報紙、電視、廣播、網路等傳播媒體上的情況。企業的公關活動或廣告、個人訪談或名人報導等都屬於這一類。為了提升宣傳效果,或是為了擁有社會影響力,通常會有意識地進行這些活動。不過,有時也會因為負面新聞而出現非本意的媒體曝光,因此管理這些情況也很重要。

Her media coverage has decreased compared to the past, but she's still very active in live performances.
她的媒體曝光比過去少了,但現場演出活動依然非常活躍。

Their media visibility has decreased compared to the past, but they are still very active with live performances.
他們在媒體上的曝光比過去減少了,但現場演出活動依然非常活躍。

Media coverage是指媒體(報紙、電視、網站等)針對特定事件、人物、產品等所提供的報導或文章。另一方面,Media visibility則是指特定人物、產品、企業等在媒體上有多少曝光量,也就是說被觀眾或讀者認知的程度。前者著重於資訊的提供,後者則著重於認知度或曝光度。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/13 18:03

回答

・media exposure
・media appearance
・in the public eye

1. media exposure
「exposure」是「暴露、曝光」的意思。「媒體曝光」=「被媒體報導」,這裡有「被宣傳」的語感。

例句
I don't have as much media exposure as before, but I am still very active on live performances.
我現在媒體曝光比以前少了,但現場演出活動依然非常活躍。

※「media exposure」也可以從消費者的角度解釋為「exposed to media」(接觸媒體)的意思。例如,The biggest media exposure for most people today is social media.(現在,大多數人最常接觸的媒體是社群媒體。)

有兩個類似的表達方式如下。

2. media appearance
「appearance」是「出現、現身」的意思。「Media appearance」就是「在媒體(報紙、電視等)上的出現、演出」。

例句
He hardly makes a media appearance now.
現在他幾乎不在媒體上露面。

※語感上有些不同,也可以用「attention」來代替「appearance」。「attention」有「注目、注意、興趣」等意思,所以不僅僅是媒體演出,還包含了被媒體關注的語感。

3. in public eye
有「受到大眾關注、成為社會焦點、經常出現在媒體上」等意思。也就是說,指的是「很有名」或「經常被媒體報導」。

例句
She doesn’t mind being in the public eye.
她不介意成為眾人矚目的焦點。

有幫助
瀏覽次數107
分享
分享