Eric
2025/05/13 22:01
請告訴我 「夜光」 的英語!
我兒子說想要有趣的繪本,我想說:「要不要試試蓄光型的夜光繪本呀?」
回答
・Glow in the dark
・Phosphorescent
・Light-storing
How about a glow in the dark picture book? It could be fun!
要不要試試蓄光型的夜光繪本?我覺得很有趣喔!
「Glow in the dark」是「在黑暗中會發光」的意思,主要指在黑暗場所會自行發光的物體或材質。這種商品或材質具有從特定光源吸收光線,並在黑暗中釋放出來的特性。常見於萬聖節或派對裝飾、安全用途的緊急照明、兒童玩具、時鐘錶盤、貼紙、海報等。此外,也常用於在黑暗中指引方向或確認位置。
How about a phosphorescent picture book that glows in the dark?
要不要試試蓄光型的夜光繪本?
How about a light-storing picture book that glows in the dark? Your son might find it interesting.
要不要試試在黑暗中會發光的蓄光型繪本?您的兒子可能會覺得很有趣喔!
Phosphorescent是指某些物質能夠吸收光線,並在長時間內緩慢釋放出來的特性,是一個專業用語。例如,在黑暗中會發光的星空壁紙,或是在黑暗中會發光的時鐘指針等。
另一方面,Light-storing則是比較直譯,字面上指能「儲存」光線的能力。例如,太陽能板在白天儲存光線,然後將其作為電力使用,這種語境下會使用這個詞。
因此,這兩種表達方式會根據該物質如何「利用」光線來區分使用。
回答
・luminous
・glow
・light-up
1. luminous
「luminous」除了有「蓄光、夜光」這個名詞的意思之外,也可以作為形容詞,表示「閃耀、發光、明亮」的意思。
例句
How about glow-in-the-dark picture books, something luminous?
蓄光型的在黑暗中會發光的繪本怎麼樣?
比起luminous,更常聽到的表達是這個。
2. glow
「glow」有「光、光芒」這個名詞的意思,也有「發光、閃耀」這個動詞的意思。另外,如果說「glow-in-the-dark」,就有「在黑暗中會發光」這個形容詞的意思。用「glow-in-the-dark ~」可以表達「在黑暗中會發光的~」。(就是1的例句。)
例句
This T-shirt glows in the dark.
這件T恤在黑暗中會發光。
另外,還有一個意思相近的表達方式。
3. light-up
「light up」有「點燈、點火、發光」的意思。作為形容詞「light-up~」時,可以用來表達「蓄光型的~」這種語感。
例句
This light-up ear pick I just bought is very useful.
我剛買的這支有燈的掏耳棒非常好用(很方便)。
※順帶一提,「有燈的掏耳棒」可以說是「light-up ear pick」,但在北美,清理耳朵通常是用油,或是建議不要自己清理,而是請醫生處理,所以一般家庭沒有掏耳棒。如果自己清理的話,大多是用棉花棒(Q-tip)。我們家在台灣買的「有燈的掏耳棒」,為了讓孩子們容易理解,都叫它「light-up Q-tip」。
Taiwan