Ying
2025/05/13 22:01
請告訴我 「粒餡」 的英語!
在甜點店,我想對朋友說:「我比較喜歡看得到顆粒的紅豆內餡。」
回答
・Red bean paste
・Sweet red bean paste
・Whole red bean paste
I prefer the red bean paste with whole beans.
我比較喜歡看得道顆粒的紅豆餡。
紅豆餡是一種把紅豆煮熟後製成的甜味糊狀食材,常用於中式或日式點心內餡。特別是在大福、紅豆麵包、鯛魚燒、包子等點心中是不可或缺的存在。此外,也常被用作冰淇淋或鬆餅的配料。其甜味和獨特的口感是其特色,可以享受到溫和的中式甜味。另一方面,因為其甜度較高,有些注重健康或減肥的人會避免食用。
I prefer sweet red bean paste with whole beans.
我比較喜歡看得道顆粒的紅豆餡。
I prefer the whole red bean paste.
我比較喜歡看得道顆粒的紅豆餡。
Sweet red bean paste和Whole red bean paste是中式點心中常用的食材,顧名思義,一種是甜味且呈糊狀,另一種則是保留整顆紅豆的形狀。母語人士在料理食譜或餐點說明時會區分這些詞彙。例如,在製作甜點或中式點心時,若需要特定的口感或風味,可能會指定使用Sweet red bean paste。另一方面,Whole red bean paste則用於想要享受紅豆顆粒口感的料理。
回答
・(Sweet) red bean paste
・Mashed/chunky red bean paste
表達「粒餡」時,可以使用上述這些詞語。
“(Sweet) red bean paste” 有時也會指「細餡、豆沙餡」,在海外並不像在台灣或日本那樣明確區分這兩種。
如果用 “Mashed/chunky red bean paste”,就能和「細餡、豆沙餡」區分開來。 “mash: 壓碎” 、 “chunky: 有塊狀” 的意思。
Ex)
I like mashed red bean paste better than red bean paste.
「比起(一般的紅豆餡),我更喜歡粒餡。」
I prefer chunky red bean paste to white bean paste.
「我比起白豆餡更喜歡粒餡。」
Mashed red bean paste makes the most of original taste.
「粒餡能最大程度地展現原本的味道。」
Taiwan