Anita
2025/05/13 22:01
請告訴我 「搞錯了座位」 的英語!
在電影院裡,我想對其他客人說:「你搞錯座位了。」
回答
・You're in the wrong seat.
・You're sitting in the wrong place.
・You're in the wrong spot.
Excuse me, but I think you're in the wrong seat. This is my seat.
不好意思,但我覺得你坐錯座位了。這是我的座位。
「You're in the wrong seat.」的意思是「你坐在錯誤的座位上」。這個片語用於當別人坐在自己的座位上,或是有人坐在不是他被指定的座位時。例如,在電影院、飛機、火車、會議、表演等有指定座位的場合都可以使用。此外,在學校或職場等特定人應該坐在特定座位的情況下也能用。
Excuse me, but you're sitting in the wrong place. This is actually my seat.
不好意思,但你坐錯地方了。這其實是我的座位。
Excuse me, but I think you're in the wrong spot. This is my seat.
不好意思,我覺得你的位置搞錯了。這裡是我的座位。
You're sitting in the wrong place和You're in the wrong spot基本上意思相同,但有細微的語感差異。You're sitting in the wrong place通常指的是特定的地點或座位。例如,有人在餐廳坐到預約的座位時會用這句話。另一方面,You're in the wrong spot的用法更廣泛,不僅可以指實際的地點,也可以指抽象的情境或狀態。例如,有人在錯誤的地方等候,或是某人處於錯誤的角色或立場時也可以使用。
回答
・Your seat is wrong
・You are in the wrong seat
Your seat is wrong.
直譯是「你的座位是錯的」。“seat”是名詞,意思是「座位」,“wrong”是形容詞,意思是「錯誤的」。
例句:
Excuse me, but your seat is wrong. I believe you may be in my assigned seat.
不好意思,但你的座位好像有錯。我想你可能坐在了我的指定座位上。
You are in the wrong seat.
直譯是「你坐在錯誤的座位上」。
例句:
I believe you are in the wrong seat.
我覺得你坐錯座位了。
Taiwan