Adam

Adam

2025/05/13 22:01

請告訴我 「自己的情緒,自己掌控」 的英語!

為了不讓自己情緒低落,我會自己調整心情,我想說「自己的情緒,自己掌控」,這句話用英語怎麼說?

0 71
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/01 11:38

回答

・You are responsible for your own happiness.
・You are in charge of your own mood.
・You control your own cheerfulness.

You need to remember that you are responsible for your own happiness, so don't let your mood be affected by others.
請不要忘記,自己的幸福是自己的責任,不要讓別人左右你的心情。

「You are responsible for your own happiness.」這句話的意思是「你自己的幸福應該由你自己負責」,常用於自我成長或提升動機的語境。這句話強調不要把責任推給他人或環境,而是要自己追求幸福,並對自己的行動和選擇負責。在自我成長講座、心理諮詢、或與朋友家人互相鼓勵的對話等,這句話常用來促進自我改變和積極生活的態度。

Remember, you are in charge of your own mood. Try to see the positive in every situation.
記住,你的心情是可以由你自己掌控的。試著在每個情況中找到正面的地方。

Remember, you control your own cheerfulness. Don't let minor inconveniences ruin your day.
記住,你的快樂是可以由你自己掌控的。不要讓一些小小的不便毀了一整天。

You are in charge of your own mood這句話是指你自己在管理自己的情緒,強調你有能力改變自己的心情和感受。另一方面,You control your own cheerfulness則特別著重於「快樂」,表示你有責任創造自己的快樂狀態。前者是針對一般情緒,後者則是針對特定情緒(快樂)來說明。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/13 18:03

回答

・entertain oneself

「自己的情緒,自己掌控」可以用英文的 "entertain" 這個單字來表達。

「自己的情緒,自己掌控」直譯比較困難,因此在感到不開心或有壓力時,讓自己開心,並控制自己的情緒,這樣的解釋下,使用 "entertain" 來簡潔地表達。

例句)
I make it a rule to entertain myself whenever I feel stressed.
當我感到壓力時,我總是讓自己開心,自己調整情緒。

解說)
entertain 有「使開心、招待」的意思。因此,entertain myself 就是「讓自己開心」=「自己調整情緒」的表達方式。make it a rule to~ 則有「養成~的習慣」的意思。

以上,希望對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數71
分享
分享