Gina

Gina

2025/05/13 22:01

請告訴我 「報連相」 的英語!

報告、連絡、相談的縮寫叫做「報連相」,用英語怎麼說?

0 114
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/08/01 11:38

回答

・Keeping each other informed
・Keeping each other in the loop
・Touching base with each other

In our team, we believe in keeping each other informed for smooth operations.
在我們的團隊中,我們重視彼此分享資訊,以確保業務順利進行。

「Keeping each other informed」包含了「相互分享資訊」或「彼此保持聯絡」的意思。主要是指與一起推動專案的夥伴、團隊成員、合作夥伴、朋友、家人等持續更新資訊。這個表達可以用在商業、學校小組作業、家庭溝通等許多資訊扮演重要角色的情境。當有新進展或變更時、在做出重要決定的前後,或是定期回報狀況時,都可以使用這個表達。

It's crucial that we keep each other in the loop throughout this project to ensure everything runs smoothly.
為了讓這個專案順利進行,持續分享資訊並讓彼此都掌握最新狀況是很重要的。

Let's keep touching base with each other about the project updates.
關於專案的最新進展,我們要定期彼此分享資訊。

Keeping each other in the loop是指持續分享資訊並提供最新消息。這個片語通常用來表示在專案或工作進度上,彼此隨時通知對方最新狀況。另一方面,Touching base with each other則是指定期聯絡、確認彼此的狀況。這通常不是分享特定細節,而是用來交流一般進度、心情或想法。兩者都是維持溝通的表達方式,但前者較偏向具體的資訊分享,後者則是定期的聯繫與確認。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/13 18:03

回答

・report, communication, and consultation
・keep someone in the loop

「報連相」是日本獨有的商業禮儀,因此沒有完全對應的英文表達方式,但可以介紹一些相近的用法。

1. Report, Communication, and Consultation
「報連相」,也就是「報告」「聯絡」「相談」的直譯。這三個詞的語感和「報連相」並沒有太大差異。

例句
Please make sure to remember “Report, Communication, and Consultation”.
請務必記得徹底執行報告、聯絡、相談。

2. keep someone in the loop
這是指「隨時回報最新資訊或進度」。在商業場合中非常常用的表達方式。

例句
I appreciate you keeping me in the loop about the project's progress.
感謝你隨時向我回報專案的進度。

有幫助
瀏覽次數114
分享
分享