Elliot
2025/05/13 22:01
請告訴我 「米糠醃菜」 的英語!
使用米糠製作的醃漬物,被稱為「米糠醃菜」,用英文可以怎麼說呢?
回答
・Pickled vegetables
・Nukazuke
・Rice Bran Pickling
In Japan, we have a type of pickled vegetables called Nukazuke, which are fermented in rice bran.
在日本,有一種用米糠發酵的醃漬蔬菜,叫做「糠漬」,英文可以稱為 rice bran pickling。
「Pickled vegetables」是指用醋或鹽等醃製調味的蔬菜。日本的漬物、韓國的泡菜(Kimchi),還有西方的醃黃瓜(Pickles)都屬於這一類。由於保存性很好,在需要長期保存的旅行或露營等場合也很受歡迎。此外,也常作為下酒菜或餐點的點綴使用。還有一個優點是可以完整攝取蔬菜的營養素。通常作為日常飲食的一部分經常被使用。
I love using Nukazuke, a traditional Japanese pickling method that uses a fermented rice bran bed. It gives the vegetables a distinct flavor that's extremely delicious.
我非常喜歡做糠漬,這是一種用發酵米糠床製作的傳統日本醃漬蔬菜方法,能讓蔬菜擁有非常美味又獨特的風味。
In English, we call nukazuke as rice bran pickling.
用英文來說,「糠漬」稱為 rice bran pickling。
Nukazuke和Rice Bran Pickling指的是日本(或亞洲)傳統的醃漬蔬菜製作方法。不過,這些詞語的使用方式會根據說話者的背景和情境而有所不同。Nukazuke是日文,主要在日本人或熟悉日式料理的人之間使用。另一方面,Rice Bran Pickling則是英文用法,通常在向不熟悉這種醃漬方式的人解釋時會用。因此,在選擇用語時,建議根據聽眾的文化背景、對日式或亞洲料理的熟悉度來決定。
回答
・pickled 〜
・Nukazuke
1. pickled 〜
“pickled” 的意思是「(將蔬菜等)醃漬的」、「醋泡的」。如果想到醃小黃瓜的「pickles」,會比較容易記住這個單字。
在中文中,只說「醃黃瓜」就能讓人知道是小黃瓜,但在英語中,僅用 “pickled” 還不夠,通常會像 “pickled peppers” “pickled vegetables” 這樣,把所醃漬的蔬菜名稱也一起說明。
例句
I enjoy eating pickled vegetables as a side dish with my rice.
我喜歡把醃漬蔬菜當作配飯的小菜來吃。
2. Nukazuke
米糠醃菜是日本料理的一種,所以像 “Sushi” “Tempura” 一樣,直接用羅馬拼音 “Nukazuke” 也能讓人理解。如果對方聽不懂,可以用前面提到的 “pickled” 來解釋,這樣對方就能明白。
例句
My grandmother makes the best Nukazuke.
我奶奶做的米糠醃菜是最棒的。
Taiwan