Sheng
2025/05/13 22:01
請告訴我 「工作被搶走」 的英語!
人類的工作正在被機器人和 AI 取代,所以我想說:「工作被機器人和 AI 搶走了。」
回答
・Lose one's job
・Be laid off
・Be made redundant
Many people are afraid they will lose their job to robots or AI.
許多人擔心工作會被機器人或人工智慧搶走。
「Lose one's job」是指「失去工作」。這是指因為被解雇、裁員、公司倒閉等原因而失去職位。通常不會用在因個人原因離職或主動換工作的情況。這個詞帶有負面含義,強調這個人並非出於自己的意願,而是因為外在因素而失去工作。此外,也會用來描述經濟狀況惡化,導致失業的社會情況。
I was laid off from my job last week because the company is downsizing.
上週,由於公司縮編,我被解雇了。
Many workers are being made redundant as robots and AI begin to take over their jobs.
隨著機器人和人工智慧開始接手他們的工作,許多勞工成為多餘人力。
Be laid off是指暫時或永久失去工作的狀態。主要是因為經濟因素或公司組織變動,與個人表現無關。另一方面,Be made redundant主要用於英式英語,指的是因為工作本身消失或變得不再需要而被解雇。也就是說,這是因為自己的職位本身變成多餘(redundant)而被解雇。
回答
・take away
・deprive A of B
1, take away
“take” 是「取」,“away” 是「別的地方」「遠處」,所以合起來表示「取走」或「奪走」。
例句
Robots are taking away our jobs.
機器人正在奪走我們的工作。
2. deprive A of B
“deprive” 有「奪走」的意思,也可以用來表示奪走權利或自由等看不見的東西。不過,使用時需要注意用法。
“deprive A of B” 的意思是「從A那裡奪走B」,所以被奪走東西的對象(如人)要放在前面。
例句
The government's new policy can deprive people of some of our freedoms.
政府的新政策有可能奪走人們部分的自由。
Taiwan