Tsung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「我才應該要說抱歉」 的英語!
當對方道歉後,我也想要表達歉意時,我想說:「我才應該要說抱歉」,用英文怎麼說呢?
回答
・I should be the one apologizing.
・No, the fault is mine.
・Actually, I'm the one who should be saying sorry.
I should be the one apologizing. I didn't mean to upset you.
我才應該要說抱歉,我並沒有想要傷害你。
「I should be the one apologizing」的意思是「應該是我來道歉」。當對方正在道歉,或是自己覺得給對方帶來困擾時會使用。這是一種承認自己有錯並表達道歉意願的說法。當發生誤會或不當行為時,可以用這個片語來承認自己的責任,並向對方表達尊重。
Don't worry about it. The fault is mine. I shouldn't have placed the glass so close to the edge of the table.
別在意。是我的錯。我不該把玻璃杯放在桌子的邊緣。
I understand and appreciate your apology, but actually, I'm the one who should be saying sorry. I was out of line.
我理解並感謝你的道歉。但其實我才應該說抱歉。我太過分了。
No, the fault is mine是用來承認自己犯錯並願意承擔責任的時候使用。另一方面,Actually, I'm the one who should be saying sorry則是在發生誤會或讓人不愉快的情況下,承認自己是原因並道歉。前者較常用於正式場合或較嚴重的錯誤,後者則多用於日常對話或較輕微的錯誤。
回答
・(1) It's me who owes the apology
・(2) I should be the one to apologize
「我才應該要說抱歉」可以這樣說:
(1) It's ~→也可以翻譯成「就是~」。另外,owe apology有「必須道歉」(有道歉的義務)這個意思。也可以加上道歉的對象,變成 owe you an apology。
I owe you an apology for not finishing it in time.
<因為沒能在時間內完成,我必須向你道歉。>
(2) ~should be the one to ~→有「就是~才應該~的人(那一方)」這個意思。
She should be the one to get a good salary.
<她才是應該拿到好薪水的人。>
Taiwan