Aaron
2025/05/13 22:01
請告訴我 「請自取」 的英語!
因為我買了伴手禮給同事們,所以我想跟他們說:「請自取。」
回答
・Feel free to do so.
・Go ahead, be my guest.
・Knock yourself out.
I brought some souvenirs. Feel free to take one.
我帶了一些紀念品來,請自取。
「Feel free to do so.」的意思是「請不要客氣,儘管去做」,這是一種鼓勵對方自由行動的表達方式。當對方對你的提議有所猶豫,或是在表達自己的意見時有所保留時,可以使用這句話。這句話能帶給對方親切感和安心感,並有促使對方行動的效果。此外,這通常用於輕鬆的氛圍中。
Friend: Can I try your new phone?
You: Go ahead, be my guest.
朋友:「可以摸摸你的新手機嗎?」
你:「當然,請不要客氣。」
I bought some souvenirs, so knock yourself out.
我買了一些紀念品,請自取。
Go ahead, be my guest這句話用於當別人提出某個建議時,給予對方許可去做。而Knock yourself out則是在對方非常想做某件事,或者你對那件事沒什麼興趣或關心時使用。兩者都是給予許可的表達方式,但Knock yourself out更為隨性且帶有一點諷刺的感覺。
回答
・As you want.
・Feel free to take one.
1. As you want.
這是用於同事或親近的人之間,「請自取」或「請隨意」的英文表達方式。
例
I put a memo written “As you want.” on a gift to colleagues.
我在送給同事的伴手禮上貼了一張寫著「請自取」的便條紙。
以下介紹一個語氣稍有不同的表達方式。
2. Feel free to take one.
這是和“As you want.”意思相近的表達方式,既可以寫在便條紙上,也可以口頭使用。
例
You can feel free to take one from those gifts.
這些伴手禮可以隨意拿一個。
※順帶一提,加上“Please”會顯得更加禮貌且口語化。
Taiwan