Penny

Penny

2025/05/13 22:01

請告訴我 「符合國家認可的幼兒園」 的英語!

我想把小孩送去托兒所,所以我想說:「比起沒有認證的,符合國家認可的幼兒園比較好。」

0 61
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/31 14:16

回答

・Certified Children's Center
・Accredited Childcare Center
・Licensed Kids' Center

I would prefer a Certified Children's Center over an uncertified one for my child.
比起沒有認證的,符合國家認可的幼兒園比較好。

「Certified Children's Center」表示為了孩子們設立的設施已經符合特定的標準或規範並獲得認證。這適用於支援孩子健康、安全、教育的設施,例如教育環境、托兒所,或是有特殊需求孩子的中心。這項認證對家長來說,保證該設施值得信賴,並且提供給孩子最好的照顧與教育。同時,對園方來說,也是公開證明其品質並提升信賴度的機會。

We are looking for an accredited childcare center for our daughter.
我們正在為女兒尋找一間有認證的托兒所。

I would prefer a licensed kids' center over an unlicensed one for my child.
比起沒有認證的,我認為有認證的幼兒園對我的孩子更好。

「Accredited Childcare Center」是指符合特定標準或指引並獲得認證的托兒所。教育課程的品質與環境都經過評估並獲得認證,讓家長感到安心。

另一方面,「Licensed Kids' Center」是指符合政府法律規範並取得執照的兒童設施。這表示設施已經達到基本要求的健康、安全與福利標準。

基本上,同一所幼兒園可能兩種名稱都適用,但「認證」代表品質與教育成果的保證,而「執照」則是基本健康與安全的保證,這是兩者的差異。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/11 18:52

回答

・authorized kindergarten
・authorized nursery school

1. authorized child welfare facility
“child welfare facility”有兒童福利設施的意思,相當於政府認可的幼兒園。


Authorized child welfare facility is better than unauthorized one.
比起沒有認證的,符合國家認可的幼兒園比較好。

以下補充另一種語感略有不同的表達方式:
2. authorized kindergarten
屬於幼稚園型態的有認證的幼兒園。這是指在幼稚園中,增加了托兒所功能的園所。


Authorized kindergarten supports parents who work from day to night.
國家認可幼兒園能夠幫助全天工作的家長。

3. authorized nursery school
這是屬於托兒所型態的國家認可幼兒園,也就是在托兒所中增加幼稚園功能的機構。


An authorized nursery school doesn’t just care for kids but also educates them.
國家認可幼兒園不僅提供照顧,也進行教育。

※順帶一提,也有“child welfare institute”這種表達方式,簡稱為CWI。

有幫助
瀏覽次數61
分享
分享